Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Efforts should focus on improving the overall impact of operational activities of the United Nations system in development cooperation by, inter alia, implementing the set of measures agreed upon in this framework and ensuring a more coordinated implementation at the field level. Следует сосредоточить внимание на усилиях по повышению общей результативности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития путем, в частности, осуществления комплекса согласованных в этих рамках мер и обеспечения более скоординированной работы на местах.
The United Nations serves coordination in institution-building by strengthening coordination within its own organizational framework and within the United Nations system as a whole. Организация Объединенных Наций служит делу координации в организационном строительстве путем укрепления координации в своих собственных организационных рамках и в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом.
Within these provisions and the general framework of the Charter, the United Nations has made great strides in expanding dialogue and practical cooperation with the new actors as their influence on and importance to world affairs has grown. Действуя на основе этих положений и в общих рамках Устава, Организация Объединенных Наций добилась больших успехов в расширении диалога и практического сотрудничества с новыми силами по мере роста их влияния и значения в международных делах.
Within this framework, the United Nations and its institutions should pursue reform and adjustment efforts with a view to improving their performance in the building of consensus in the area of development. Действуя в этих рамках, Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны продолжать усилия, предпринимаемые в целях осуществления реформы и перестройки, с тем чтобы обеспечить повышение эффективности своих действий по достижению консенсуса в области развития.
On the basis of that resolution, the Economic and Social Council will carry out its work within a rationalized framework that should enable it to attain the objectives assigned to it under the Charter. На основании этой резолюции Экономический и Социальный Совет будет проводить свою работу в рационализированных рамках, что должно позволить ему достичь целей, поставленных перед ним Уставом.
CARICOM countries had assumed primary responsibility, while fully conscious that the ultimate success of their efforts could only be guaranteed within a framework of international cooperation and partnership based on the principle of common but differentiated responsibility. Страны КАРИКОМ взяли на себя главную ответственность, полностью сознавая при этом, что конечный успех их усилий может быть гарантирован только в рамках международного сотрудничества и партнерства, основанных на принципе общей, но дифференцированной ответственности.
We can work together within this framework to build an Africa free of the scourges of debt, famine, endemic illness, school under-enrolment and other ills. Мы можем совместно работать в этих рамках над освобождением Африки от бедствий задолженности, голода, эндемических заболеваний, неполного охвата школьным образованием и других пороков.
This is a noble objective, requiring cooperation in a framework of democracy and equality to ensure that the common goals of humankind are realized in the United Nations. Это - благородная цель, которая требует сотрудничества в рамках демократии и равенства для того, чтобы общие цели человечества были достигнуты в Организации Объединенных Наций.
It is difficult to imagine that we can make any progress in our consideration of this item without studying a series of related aspects to a change in the membership of the Council that serve to strengthen that principal organ within the framework established by the United Nations Charter. Трудно представить возможность достижения какого-либо прогресса в обсуждении данного пункта без изучения целого ряда вопросов, связанных с изменениями членского состава Совета, цель которых укрепить этот главный орган в установленных Уставом Организации Объединенных Наций рамках.
We continue to support and to follow with interest the ongoing dialogue within the Working Group on Arms Control and Regional Security which was established as part of the Madrid framework. Мы по-прежнему поддерживаем диалог, идущий в Рабочей группе по контролю над вооружениями и вопросам региональной безопасности, которая была создана в рамках мадридского процесса, и с интересом следим за его ходом.
Despite many efforts on the part of the international community, the Uruguay Round negotiations of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), which could provide the framework for a comprehensive and sound basis for future trade relations, are still ongoing. Несмотря на многие усилия со стороны международного сообщества, по-прежнему идет Уругвайский раунд переговоров в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), который мог бы предоставить рамки для всеобъемлющей и прочной основы торговых отношений в будущем.
Such a system would give particular consideration to the central actors in the problem, in an environmentally sustainable framework and with the necessary support of transparent and less restrictive world markets. В такой системе особое внимание могло бы уделяться главным действующим лицам в данной проблеме в рамках экологически устойчивой основы и при необходимой поддержке более доступного для проникновения и менее ограниченного мирового рынка.
The management of the Programme has done much to turn it into an effective coordination centre dealing with all drug control issues both within and outside the framework of the United Nations. Руководством Программы сделано немало, чтобы она стала эффективным каналом координации по всем вопросам контроля над наркотическими средствами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
At the project's first international conference at Oxford University in July 1996, a group of scholars assembled from all over the world examined the nature of diverse democracies in an attempt to establish a solid conceptual and analytical framework for further work in the area. На первой международной конференции в рамках проекта, проходившей в Оксфордском университете в июле 1996 года, группа ученых, собравшихся со всего мира, проанализировала характер различных демократий с целью выработки прочных концептуальных и аналитических рамок будущей деятельности в этой области.
First, they bring together all of the States which are affected by a refugee problem, including, most crucially, countries of origin, in a framework of international cooperation. Во-первых, ими объединяются все государства, затронутые проблемой беженцев, включая - что самое важное - страны происхождения, в рамках механизма международного сотрудничества.
This is not the case as efforts to include in the Preamble the shared objective of many non-nuclear-weapon States for a phased programme of nuclear disarmament within a time-bound framework has been fiercely resisted. Однако этого не произошло, поскольку натолкнулись на ожесточенное сопротивление усилия по включению в преамбулу общей цели многих государств, не обладающих ядерным оружием, - поэтапной программы ядерного разоружения в определенных временных рамках.
I do, however, wish to urge the Conference yet again to agree to the immediate establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament to start negotiations on a phased programme with the eventual aim of eliminating all nuclear weapons within a time-bound framework. Однако я хочу еще раз настоятельно призвать Конференцию договориться о немедленном учреждении специального комитета по ядерному разоружению для начала переговоров по поэтапной программе с конечной целью ликвидации всего ядерного оружия в конкретных хронологических рамках.
Another question is how negotiations leading to the elimination of nuclear arms in a "time-bound framework" would relate to the diverse situations of various States with varied nuclear holdings. Другой вопрос состоит в том, каким образом переговоры, ведущие к ликвидации ядерного оружия в "определенных временных рамках", соотносились бы с различными ситуациями, в которых находятся различные государства, обладающие различными ядерными запасами.
We consider the decision taken by the CD on 17 June 1996 to be an important step towards strengthening the multilateral character of this negotiating forum, raising its efficiency and ensuring the true universality of agreements being elaborated within its framework. Мы рассматриваем решение, принятое КР 17 июня 1996 года, как важный шаг по пути к укреплению многостороннего характера настоящего переговорного форума, повышению его эффективности и обеспечению подлинной универсальности соглашений, разрабатываемых в его рамках.
The Egyptian Government wishes to affirm that it is confronting crimes of terrorism with due regard to legitimacy and the rule of law, within a framework of integrated policies aimed at combating this phenomenon through socio-economic development, public awareness and compliance with the law. Египетское правительство хотело бы заявить, что оно борется с преступлениями терроризма с должным учетом принципов законности и верховенства права, в рамках комплексной политики, направленной на пресечение этого явления посредством социально-экономического развития, информирования общественности и соблюдения норм права.
While such arrangements were essentially a matter for individual communities and the Governments of the States in which they resided, the initiative proposed a procedural framework for outside assistance, should that be required. Хотя данные вопросы прежде всего относятся к компетенции отдельно взятых общин и правительств тех государств, в которых они проживают, данная инициатива содержит предложения о процедурных рамках для предоставления, в случае необходимости, внешней помощи.
The preparations for the International Year of Older Persons in 1999 must be supplemented by result-oriented programmes structured around the conceptual framework prepared by the Secretary-General (A/50/114). Подготовку к проведению в 1999 году Международного года пожилых людей следует дополнить при помощи ориентированных на конкретные результаты программ, базирующихся на концептуальных рамках, подготовленных Генеральным секретарем (А/50/114).
The establishment of a standing oversight group of senior officials within the framework for coordination among the Secretariat departments directly concerned with the prevention, control and resolution of conflicts was an important step taken by the Secretary-General to strengthen United Nations capacity for early warning and preventive action. Значительным шагом в деле расширения возможностей Организации Объединенных Наций в области раннего оповещения и предупреждения стало создание Генеральным секретарем постоянной группы надзора в составе старших должностных лиц в рамках координации деятельности департаментов Секретариата, непосредственно занимающихся предупреждением, регулированием и разрешением конфликтов.
They had a special interest in the activities of the International Decade for Natural Disaster Reduction and shared the view that progress within that framework should be firmly linked with economic and social development and environmental protection. Они особо заинтересованы в мероприятиях Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и разделяют мнение, что прогресс в этих рамках должен быть тесно связан с экономическим и социальным развитием и охраной окружающей среды.
The programme on disarmament should be guided by the basic premise and framework contained in the Final Document adopted by the General Assembly at its first special session devoted to disarmament. Программа по разоружению должна основываться на базовых посылках и рамках, содержащихся в Заключительном документе, принятом Генеральной Ассамблеей на ее первой специальной сессии, посвященной разоружению.