Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The set-up of this common framework requires close cooperation among all operation agencies and offices in the areas of policy analysis and normative work in the United Nations system. Компоновка этих общих основ требует тесного сотрудничества между всеми оперативными учреждениями и подразделениями в области анализа политики и нормотворческой работы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The secretariat would then compile and synthesize by mid-2007, the submissions from Parties in a report that could form the basis for an enhanced framework. Затем к середине 2007 года секретариат проведет компиляцию и обобщение мнений, представленных Сторонами, в рамках доклада, который, возможно, послужит основой для расширенных рамок деятельности.
A major element of the GEF 3 replenishment reform agenda was the establishment of a framework for allocation to countries based on global environmental priorities and performance. Важным элементом реформы пополнения ресурсов в рамках ГЭФ 3 было создание рамок для выделения ассигнований странам на основе глобальных экологических приоритетов и эффективности.
The Group noted with appreciation the importance attached to South-South cooperation by UNIDO and the wide range of development activities within that framework. Группа с удовлетворением отмечает важное значение, придаваемое ЮНИДО сотрудничеству Юг-Юг, а также целый ряд различных мероприятий в области развития, осуществляемых в рамках такого сотрудничества.
External review of the implementation of strategic budgeting within a results-based management framework in the International Labor Organization Внешний обзор осуществления процедур стратегического составления бюджета в рамках ориентированного на конкретные результаты управления в Международной организации труда
Policy options and actions to address public health concerns, if taken in the broad framework of sustainable development, can support adaptation to health impacts of climate change. Варианты политики и меры, направленные на выполнение задач в области здравоохранения, - при условии, что все это делается в широких рамках устойчивого развития, - могут содействовать успешному решению медицинских проблем, обусловленных изменением климата.
The Special Rapporteur underlines that not all the communications she receives fall neatly into one of the different categories set out in the framework. Специальный докладчик подчеркивает, что не все поступающие ей сообщения четко вписываются в какую-либо одну из категорий, приведенных в рамках.
The discussion also showed the need to have a holistic view of trade in goods and services related to ICTs within the WTO framework. В ходе обсуждения была также отмечена необходимость целостного видения торговли товарами и услугами, связанными с ИКТ, в рамках ВТО.
UNEP intends to take a more active part in the common country assessment processes, United Nations development assistance framework activities and the poverty eradication strategy processes. ЮНЕП намерен принимать более активное участие в процессах общей страновой оценки, в деятельности в рамках помощи развитию со стороны Организации Объединенных Наций и в процессах стратегии искоренения нищеты.
The framework will identify thematically and geographically defined modules which will represent priority areas for activities under the system; В этих рамках будет определен ряд тематически и географически конкретных модулей, соответствующих приоритетным направлениям работы в рамках системы;
This will primarily be based on a monitoring mechanism involving CES Steering Group and, where relevant, the three Task-Forces active within the CES framework. Она будет основана в первую очередь на механизме мониторинга, включающем руководящую группу КЕС и, когда это необходимо, три целевые группы, действующие в рамках КЕС.
These studies are conducted within a crime victimization framework and provide information that is particularly useful for interventions in the criminal justice sector. Эти исследования проводятся в рамках обследования виктимизации, и они позволяют получить информацию, использование которой особенно полезно для выработки и принятия мер реагирования в сфере уголовного правосудия.
But the framework within which countries manage their external debt is also affected by developments elsewhere affecting rules for trade and trade finance, balance-of-payments measures and foreign investment. Вместе с тем на общие условия, в рамках которых страны осуществляют управление своими внешними долговыми обязательствами, оказывают влияние также другие факторы, касающиеся норм в области торговли и ее финансирования, мер, связанных с платежным балансом, и иностранных инвестиций.
FWCC followed the work of the Security Council and the way in which big emergencies were addressed within the multilateral framework of the United Nations. ВККД следил за работой Совета Безопасности и путями урегулирования крупных чрезвычайных ситуаций в рамках многосторонних механизмов Организации Объединенных Наций.
Within this framework, coordinated action plans are developed to address the specific risks faced by children in the context of armed conflict and displacement. В рамках этого механизма разрабатываются скоординированные планы действий по устранения конкретных источников опасности, которой подвергаются дети в условиях вооруженного конфликта и вынужденного перемещения в другие районы.
This cooperation also includes how to enhance understanding of how common core democratic values can be implemented in a framework that creates room for diversity in a coherent society. В рамках этого сотрудничества рассматриваются также пути углубления понимания того, каким образом могут быть обеспечены основные общие демократические ценности в рамках условий, создающих простор для многообразия в условиях сплоченного общества.
allows the authorized services access, in an administrative framework, to certain files of the Ministry of the Interior; позволяет соответствующим службам получать доступ - в рамках административной процедуры - к отдельным базам данных министерства внутренних дел;
Intercultural encounter thus functions through the cultural perspective from which peoples, communities and groups brought together within a given national framework perceive, compare, measure, oppose or acknowledge each other. Следовательно, межкультурная встреча всегда происходит на основе культурных критериев, с помощью которых народы, общины или группы, сведенные вместе в рамках определенной национальной структуры, взаимно воспринимают, сравнивают, измеряют, восстают против или распознают друг друга.
The Scheme was revising the operational framework for the control of the quality of produce exported under the Scheme, which included a model control certificate. В настоящее время Схема пересматривает оперативные рамки контроля за качеством продукции, экспортируемой в рамках Схемы, которые включали типовой контрольный сертификат.
It has been agreed that the sub-cluster will prioritize support to the African Union through the development and dissemination of a post-conflict reconstruction and development framework. В рамках этого подблока было принято решение уделять первоочередное внимание поддержке Африканского союза путем разработки и распространения рамок постконфликтной реконструкции и развития.
for Programme and Coordination within the framework по программе и координации в рамках его мандата
A provincial framework for long-term care and supportive services is also being developed and will assist the housing needs of people with mental illness, addictions and mental health problems. Кроме того, разрабатываются провинциальные основы для долгосрочного ухода и вспомогательных услуг, в рамках которых лицам, страдающим от психических заболеваний, наркомании и алкоголизма, будет оказываться помощь в удовлетворении жилищных потребностей.
It would be important to have an up-to-date and fully elaborated set of guidance on the informal sector within an SNA framework to be drawn upon for this project. Для этого проекта будет важно иметь обновленный и в полной мере проработанный набор руководящих положений в отношении неформального сектора в рамках СНС.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific successfully developed a strategic programme framework that focuses on gender-sensitive capacity-building in conflict and post-conflict countries. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана успешно разработала рамочные основы стратегического программирования, в рамках которых основное внимание уделяется наращиванию потенциала с учетом гендерных аспектов в странах, переживающих конфликты и их последствия.
The Task Force had been requested to provide a report on the methodological changes and recent relevant scientific findings and present it in an integrated assessment framework. Целевой группе было предложено подготовить доклад о методологических изменениях и последних соответствующих научных результатах и представить его в рамках, пригодных для комплексной оценки.