Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
UNCTAD played a very important role in presenting the interests of the developing countries to the more developed countries in a multilateral framework. ЮНКТАД играет очень важную роль, представляя интересы развивающихся стран перед более развитыми странами в контексте многосторонних рамках.
It should also place the outcome of the discussions within the appropriate policy context and framework. Им следует также представлять итоги обсуждений в соответствующем контексте и в рамках политики.
We must do so with the appropriate resources and within the general framework of the United Nations. Мы должны сделать это при наличии адекватных ресурсов и в общих рамках Организации Объединенных Наций.
The parties reaffirm their readiness to interact closely within the ARF framework. Стороны подтверждают готовность тесно взаимодействовать в рамках АРФ.
We hope that donor efforts will take place within an appropriate multilateral framework. Мы надеемся, что усилия доноров будут осуществляться в соответствующих многосторонних рамках.
The multi-year funding framework, 2004-2007, proposes UNDP priorities for the next four years. В многолетних рамках финансирования на 2004-2007 годы определены предлагаемые приоритетные направления деятельности ПРООН на ближайшие четыре года.
They should be the guiding spirit of what we are doing, within an acceptable political framework for them on the ground. Они должны проходить красной нитью через все наши усилия в приемлемых для них политических рамках на местах.
All parties need to demonstrate that they can carry out their commitments within the existing framework. Всем сторонам нужно продемонстрировать свою способность выполнять свои обязательства в существующих рамках.
It is clear, however, that this can be accomplished only over time and in a coordinated framework. Однако ясно, что этого можно достигнуть только со временем и в скоординированных рамках.
Later, bilateral and multilateral joint anti-terrorism military exercises were successfully conducted within the SCO framework. Позднее в рамках ШОС были успешно проведены двусторонние и многосторонние совместные военные учения по борьбе с терроризмом.
UNHCR to develop further the capacity-building guiding principles and framework annexed to its note presented at the September 2001 Global Consultations meeting. УВКБ следует продолжить разработку руководящих принципов по созданию потенциала и соответствующих основ, о которых говорится в приложении к его записке, представленной на совещании, состоявшемся в сентябре 2001 года в рамках Глобальных консультаций.
In UNEP's financial framework, regular resources refer to the Environment Fund. В рамках финансовой структуры ЮНЕП регулярные ресурсы означают ресурсы Фонда окружающей среды.
The accumulated experience and the documents adopted within the CIS framework could be used for elaboration of appropriate recommendations of the Counter-Terrorism Committee. Накопленный опыт и принятые в рамках СНГ документы могли бы быть использованы для выработки соответствующих рекомендаций Контртеррористического комитета.
The proposed strategic framework comprised 26 programmes each of which was entrusted with the responsibility for attaining tangible results. Предлагаемые стратегические рамки включают 26 программ, в рамках каждой из которых предусматривается достижение ощутимых результатов.
Unilateralist tendencies could break the only institutional framework in which developing countries could defend their economic and trading interests. Односторонние шаги способны разрушить единственный институциональный механизм, в рамках которого развивающиеся страны могут отстаивать свои экономические и торговые интересы.
enhancing childhood care services, within a broader framework encompassing various family-targeted measures. укрепления служб охраны детства в рамках более широкой системы, включающей различные меры по поддержке семьи.
Presently, efforts are underway to have these developments codified within the legislative framework through a comprehensive overhaul of the Regulations. В настоящее время прилагаются усилия по кодификации выявленных тенденций в рамках законодательства путем всестороннего пересмотра действующих правил и постановлений.
The proposed conference could provide the right framework for ensuring that our support is based on a regional approach. Запланированная конференция поможет создать надлежащую основу для обеспечения того, чтобы наша поддержка осуществлялась в рамках регионального подхода.
It is within this human security framework that the root causes of terrorism can be properly addressed. И как раз в рамках структуры человеческой безопасности можно и надлежащим образом устранить коренные причины терроризма.
The strategic results framework outlines the MYFF development goals, outcomes, indicators and strategies, and provides a rationale for their selection. В рамках стратегических результатов перечислены цели, мероприятия, показатели и стратегии в области развития многолетних рамок финансирования, а также приводится обоснование сделанного выбора.
The Economic Commission for Africa highlighted the need for regional and subregional integration within a continental framework. Экономическая комиссия для Африки подчеркнула необходимость рассмотрения аспекта региональной и субрегиональной интеграции в рамках континента.
Within this framework, Jordan has expressed its satisfaction at the results of the Geneva conference held on 5 December 2001. В этих рамках Иордания выражает свое удовлетворение результатами Женевской конференции, которая прошла 5 декабря 2001 года.
The reins of Government alternate through peaceful elections and political debate is taking place within an open and democratic framework. Правительства сменяют друг друга в результате мирного проведения выборов, а политический процесс проходит в открытых демократических рамках.
Country initiatives and advisory services are being carried out within this framework in cooperation with UNDP. Страновые инициативы и консультативные услуги обеспечиваются в этих рамках в сотрудничестве с ПРООН.
It was underlined that trafficking should be addressed in an integrated and comprehensive manner and within the broader migration framework. Подчеркивалось, что проблему торговли людьми следует решать на комплексной и всеобъемлющей основе и в более широких рамках миграции.