| The counter-terrorism work of the Office is carried out in a comprehensive institutional framework. | Работа Управления по борьбе с терроризмом осуществляется во всеобъемлющих институциональных рамках. |
| Within this framework, a subgroup of experts has been formed for the purpose of developing indicators on trafficking in persons. | В этих рамках была создана подгруппа экспертов для цели выработки показателей, относящихся к торговле людьми. |
| INSTRAW successfully completed the implementation of activities envisaged by the strategic framework for 2004-2007. | МУНИУЖ успешно завершил реализацию мероприятий, предусмотренных в стратегических рамках на 2004 - 2007 годы. |
| This action plan is now used as an instrument for ensuring the integration of gender within the framework's strategies and objectives. | Этот план действий в настоящее время используется в качестве средства обеспечения учета вопросов гендерного характера в рамках стратегий и целей рамочной стратегической программы. |
| Local governments in Pakistan function within the framework provided by the Provincial Local Government Ordinance, 2001. | Местные органы власти в Пакистане функционируют в рамках указов о местном управлении в провинциях от 2001 года. |
| Several States reported being parties mostly within a regional framework to agreements on witness protection, including witness relocation. | Несколько государств сообщили, что они являются, главным образом в региональных рамках, участниками соглашений о защите свидетелей, включая переселение свидетелей. |
| The present accountability framework and oversight policy was drafted pursuant to Executive Board decision 2008/5. | Настоящий документ о рамках подотчетности и политике в области надзора был подготовлен во исполнение решения 2008/5 Исполнительного совета. |
| The agreement we reached in Pittsburgh on a framework for strong, sustainable and balanced growth is a big step forward. | Достигнутое нами в Питтсбурге соглашение о рамках для сильного, устойчивого и сбалансированного роста стало большим шагом вперед. |
| The proposal further outlines the framework for such a mechanism, especially with respect to its possible institutional, organizational and funding arrangements. | В этом предложении содержится дополнительная информация о рамках такого механизма, особенно в том, что касается его возможных институциональных, организационных и финансовых компонентов. |
| At the third meeting, delegations emphasized that the Consultative Process should take place within the framework established by the Convention. | На третьем совещании делегации особо отметили, что Консультативному процессу надлежит вести работу в рамках, установленных Конвенцией. |
| That problem should be addressed within the INTERPOL framework. | Эту проблему следует решать в рамках Интерпола. |
| It is critical that land and agrarian reform policies be adopted within a human rights framework aimed at hunger eradication. | Необходимо обеспечить, чтобы политика земельной и аграрной реформы осуществлялась в рамках системы прав человека, направленной на ликвидацию голода. |
| In the interests of coherence and concentration of efforts, multilateral programmes funded within the ICP framework now abide by these sectoral choices. | В целях обеспечения слаженности и концентрации усилий отныне в многосторонних программах, финансируемых в рамках ОПС, учитываются установленные отраслевые приоритеты. |
| Being active in the EU framework enables Finland to gain more leverage than in purely bilateral relations. | Активное участие в политике Европейского союза позволяет Финляндии иметь больше рычагов влияния, чем в рамках только двусторонних отношений. |
| New policy framework developed and widely shared in United Nations system | Разработка новых основ политики и их широкое распространение в рамках системы Организации Объединенных Наций |
| Consideration will also be given to the formulation of a more integrated funding framework into which those costs could be classified. | Будет изучена также идея разработки более комплексного механизма финансирования, в рамках которого могла бы применяться такая классификация расходов. |
| SAICM could probably develop and adopt a voluntary arrangement for the mercury framework within a three-year timeframe. | В рамках СПМРХВ, вероятно, можно было бы создать и принять добровольный механизм регулирования ртути в течение трех лет. |
| An assessment framework is to be developed by the scientific groups formed under the London Convention and Protocol. | Оценочные критерии должны быть разработаны научными группами в рамках Лондонской конвенции и протокола. |
| A draft administrative arrangement providing a framework for logistical support between the European Union and United Nations operations is currently under development and review. | Проект административного механизма, обеспечивающего рамочные основы материально-технической поддержки в рамках операций Европейского союза и Организации Объединенных Наций, в настоящее время находится на этапе разработки и обзора. |
| In view of the resurgence of such acts, the international community has committed itself to combating this scourge within the United Nations framework. | Учитывая возобновление подобных действий, международное сообщество взяло на себя обязательство бороться с этим бедствием в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It consequently sought to address the disputes brought before it within the overall framework of the general rule of international law. | В силу этого Суд стремится разрешать споры, передаваемые на его рассмотрение в общих рамках верховенства международного права. |
| The new service delivery framework of CRM will result in improvements in the day-to-day operations of the service providers throughout the Secretariat. | Новая система обслуживания в рамках УИК приведет к совершенствованию повседневной работы подразделений, занимающихся оказанием услуг во всем Секретариате. |
| 3.36 The Department's core functions, as described in the strategic framework, include preventive diplomacy; peacemaking and post-conflict peacebuilding. | 3.36 Согласно описанию, приведенному в стратегических рамках, к основным функциям Департамента относятся превентивная дипломатия; миротворчество и постконфликтное миростроительство. |
| My delegation welcomes and supports disarmament and non-proliferation efforts on conventional weapons at the regional and international levels under the multilateral framework of the United Nations. | Наша делегация приветствует и поддерживает усилия, нацеленные на разоружение в области обычных вооружений и на их нераспространение и прилагаемые на региональном и международном уровнях в многосторонних рамках Организации Объединенных Наций. |
| Any protocol adopted in this framework should be complementary to the Convention on Cluster Munitions. | Любой протокол, принятый в этих рамках, должен дополнять Конвенцию по кассетным боеприпасам. |