Other gaps in the policy framework refer to: |
Другие пробелы в существующих политических рамках связаны с: |
Be consistent with the particulars provided under the international framework of adaptation; |
а) согласовываться с конкретными параметрами, предусмотренными в международных рамках для адаптации; |
Within the new framework the programme has focused primarily on the development of management capabilities at national and subnational levels and in civil society. |
В этих рамках Программа сосредоточилась в первую очередь на развитии управленческого потенциала на национальном и субнациональном уровнях и на развитии гражданского общества. |
As part of the succession planning framework, UNFPA will identify the development needs of staff along career paths or streams for career progression. |
В рамках планирования преемственности при замещении должностей ЮНФПА будет определять потребности сотрудников в повышении квалификации и профессионального уровня на различных этапах трудовой деятельности и продвижения по службе. |
Questionnaires and questions should be designed with a conceptual framework for both paper and online media in mind from an early stage to avoid potential differences. |
Опросные листы и вопросы должны уже на начальном этапе составляться в концептуальных рамках как для бумажных, так и для онлайновых статистических анкет, с тем чтобы избежать возникновения возможных различий. |
I urge all international partners to continue to support Liberia during this crucial phase, especially with financial assistance for activities under the poverty reduction strategy framework. |
Я хотел бы настоятельно призвать международных партнеров к дальнейшему оказанию помощи Либерии в течение этого исключительно важного этапа, причем в первую очередь это касается финансовой помощи для осуществления мероприятий в рамках стратегии уменьшения нищеты. |
It encourages the authorities and political stakeholders in Chad and the Central African Republic to pursue their efforts at national dialogue, with respect for the constitutional framework. |
Он призывает власти и заинтересованные политические стороны в Чаде и Центральноафриканской Республике продолжать их усилия по ведению национального диалога в конституционных рамках». |
The Council encourages the Chadian authorities to persevere in promoting political dialogue, with respect for the constitutional framework, as initiated by the agreement of 13 August 2007. |
Совет призывает чадские власти настойчиво добиваться проведения в конституционных рамках политического диалога, который инициирован соглашением от 13 августа 2007 года. |
In terms of a framework for funding, most countries saw it linked to national forest programmes, with the national budget providing the bulk of the resources. |
Говоря о рамках финансирования, большинство стран указывали на их связь с национальными лесными программами, которые финансируются в основном из национального бюджета. |
This programme is the implementation framework for the Samoa Youth Policy in line with the SDS 2002 - 2004. |
Программа является основой молодежной политики Самоа, проводимой в рамках СРС на 2002 - 2004 годы. |
The Ministry of Education has made a concerted effort to advance principles of democracy and co-existence in its curriculum, and through this framework, works to combat all forms of discrimination. |
Министерство образования прилагает скоординированные усилия по закреплению в своих учебных программах принципов демократии и сосуществования и в рамках этой деятельности ведет борьбу со всеми формами дискриминации. |
The Heads of Household Programme (PJH) was set up within a framework known as the "family right to social inclusion". |
В рамках программы "Право семей на социальную интеграцию" была создана программа "Глава семьи". |
The review of chapters represents a final step in the London Group's contribution to the development of the SEEA central framework. |
Изучение проектов глав представляет собой заключительный этап усилий Лондонской группы, прилагаемых в рамках подготовки центральной основы СЭЭУ. |
UNFPA addresses these six recommendations through its participation in the Human Resources Network which will develop a harmonized JPO policy framework for the United Nations system. |
ЮНФПА проводит работу по осуществлению этих рекомендаций, принимая участие в деятельности Сети по вопросам людских ресурсов, в рамках которой будут разработаны согласованные основы политики системы Организации Объединенных Наций в отношении программ МСС/МЭ. |
Consequently, humanitarian partners in the country have committed to adapting to the current coordination framework and to anchoring their response planning to mid- and long-term national development objectives. |
Исходя из этих задач партнеры, оказывающие гуманитарную помощь этой стране, стремятся приспособить в рамках координационного механизма свою деятельность к сегодняшним потребностям страны, и планируют свои мероприятия с учетом национальных задач среднесрочного и долгосрочного развития. |
A number of countries have taken steps to link their chemicals management capacity activities and projects within a national "programmatic" framework for the sound management of chemicals. |
Ряд стран уже предприняли меры для установления взаимосвязи и координации между действиями и проектами по развитию потенциала в сфере управления химическими веществами, которые осуществляются в рамках национальной "программной" структуры рационального регулирования химикатов. |
In Nicaragua, COMPAL will continue working on the creation of the necessary institutional framework to enforce the competition law at the local level. |
В Никарагуа в рамках КОМПАЛ будет продолжена работа по созданию необходимого институционального механизма для обеспечения осуществления законодательства о конкуренции на местном уровне. |
Within that framework, UNODC continued to provide tools and technical assistance to Member States in the area of child justice, in particular through joint activities with UNICEF. |
В рамках этой деятельности ЮНОДК продолжает обеспечивать государства-члены инструментарием и технической помощью в сфере правосудия в отношении детей, в частности путем проведения совместных с ЮНИСЕФ мероприятий. |
Within the project framework, needs assessment missions to Liberia, Sierra Leone and Southern Sudan were conducted in early 2010, and concrete follow-up activities are being considered. |
В рамках этого проекта в начале 2010 года состоялись миссии по оценке потребностей в Либерию, Сьерра-Леоне и южный Судан; в настоящее время обсуждаются конкретные мероприятия в рамках последующих шагов. |
Assistance is also required to support the Government in developing its own security forces and civilian police within a rule of law framework. |
Помощь также необходима для оказания правительству поддержки в формировании его собственных сил безопасности и гражданской полиции в рамках принципа верховенства права. |
The framework presents six messages to the international community: |
В Рамках содержатся шесть посылок, адресованных международному сообществу: |
The coherence of statistical information reflects the degree to which it can be successfully brought together with other statistical information within a broad analytic framework. |
Согласованность статистической информации отражает ту степень, в которой она может быть успешно сведена воедино с другой статистической информацией в широких аналитических рамках. |
The effect of this has been a number of discussions of the framework for the work that can be deduced from international law. |
В связи с этим по вопросу о рамках для деятельности, которые могут быть разработаны с учетом норм международного права, был проведен ряд обсуждений. |
A pilot project on a EHDB was launched in 2010 under the framework and funding of the EU NAIADES Programme and with operational support by PLATINA. |
В 2010 году в рамках программы ЕС НАЯДЫ и при финансировании из ее бюджета, а также при оперативной поддержке со стороны ПЛАТИНА началось осуществление экспериментального проекта по созданию ЕБДК. |
This can be a very important factor for the definition of the critical path of within any planning framework. |
Это может быть весьма важным фактором для определения критического пути в любых рамках планирования; |