They furthermore resolved to collaborate with all social partners in the ILO tripartite framework to achieve this objective. |
Кроме того, они выразили решимость сотрудничать со всеми социальными партнерами в трехсторонних рамках МОТ над достижением этой цели. |
It therefore belongs properly to Part Two of the draft articles and will be discussed in that framework. |
Таким образом, этот вопрос полностью относится к части второй проекта статей и будет обсужден в этих рамках. |
The European Union would make every effort to provide its assistance within the same framework. |
Европейский союз приложит все усилия для оказания помощи в тех же рамках. |
They must work within an international framework that respected the vital interests of more vulnerable countries. |
Они должны действовать в международных рамках, которые обеспечивают соблюдение жизненно важных интересов стран, находящихся в более уязвимом положении. |
These activities should be explored in a framework of economic development across Central Asia. |
Эта деятельность должна проводиться в рамках экономического развития всей Средней Азии. |
The conceptual framework document contains some interesting ideas on how the United Nations can complete its work on decolonization. |
В документе о концептуальных рамках высказывается ряд интересных мыслей о том, как Организация Объединенных Наций может завершить свою работу в области деколонизации. |
Governments are aware of the need to integrate the aged into the broader development framework. |
Правительства сознают необходимость учитывать интересы пожилых людей в рамках развития в целом. |
The framework has been designed to enable the United Nations system to effectively deliver the planned outputs through better system-wide coherence and inter-agency coordination. |
Этот формат призван содействовать системе Организации Объединенных Наций в эффективном осуществлении запланированных мероприятий путем обеспечения более согласованных действий в рамках всей системы и улучшения межучрежденческой координации. |
As part of the methodology, an evaluation framework was developed. |
В рамках использовавшейся методологии была разработана структура оценки. |
The Aarhus Convention has a capacity-building framework to streamline and rationalize capacity-building activities and promote synergies. |
В рамках Орхусской конвенции были созданы рамки по наращиванию потенциала с целью рационализации и модернизации деятельности по наращиванию потенциала и содействия развитию синергизма. |
Comparison of energy strategies in the SCO framework is a pressing task. |
Актуальной задачей представляется сопоставление энергетических стратегий в рамках ШОС. |
Globalization is gaining currency as the prevailing conceptual framework within which a considerable portion of recent international developments and interdependencies can be interpreted. |
Глобализация завоевывает позиции как господствующая концептуальная база, в рамках которой можно интерпретировать значительную часть недавних международных событий и взаимопереплетений. |
These changes fall within the general framework of reinforcement of the institutions devoted to the administration of criminal justice. |
Соответствующие изменения осуществляются в рамках общей политики по укреплению учреждений, занимающихся уголовным судопроизводством. |
The aim must be to make the region more resilient to natural disasters as part of a broader framework for regional cooperation. |
Цель состоит в том, чтобы сделать регион более устойчивым к стихийным бедствиям в рамках более широкой программы регионального сотрудничества. |
It was also planned to establish a human rights documentation and training centre within the same cooperation framework. |
В рамках упомянутого сотрудничества предусматривается также создать учебно-информационный центр по правам человека. |
In this framework we will select the issues and set an agenda for the final status agreement. |
В этих рамках мы выберем вопросы и согласуем повестку дня для соглашения о постоянном статусе. |
It is our belief, however, that in all cases intervention has to be carried out under a clearly defined and acceptable framework. |
Однако мы считаем, что во всех случаях вмешательство должно осуществляться в четко определенных и приемлемых рамках. |
All of these efforts were to be undertaken within a framework of respect for human rights. |
Все эти усилия были предприняты в рамках уважения прав человека. |
In New Caledonia, a peaceful and gradual process of emancipation was unfolding within an institutional framework agreed upon by the parties. |
В Новой Каледонии разворачивается мирный и планомерный процесс освобождения, проходящий в организационных рамках, согласованных сторонами. |
The Group concluded that, during its fifteenth session, it would consider a report on a conceptual framework for environmental accounting. |
Группа договорилась о том, что на своей пятнадцатой сессии она рассмотрит доклад о концептуальных рамках экологического учета. |
During 1997-1998, the first initiatives under the country cooperation framework were approved and are currently under implementation. |
В течение 1997-1998 годов были одобрены первые инициативы в рамках странового сотрудничества, и сейчас они находятся на этапе осуществления. |
In this framework, a plan of action to strengthen the implementation of the Convention is being implemented. |
В этих рамках осуществляется план действий, нацеленный на укрепление процесса осуществления Конвенции. |
Within this general framework, activities focus on providing technical cooperation or combine assistance with monitoring of the human rights situation. |
В этих общих рамках осуществляются виды деятельности, нацеленные на предоставление технического сотрудничества или предусматривающие сочетание помощи с наблюдением за положением в области прав человека. |
The principle of trust should retain its rightful place in the institutional framework of this Organization. |
Принцип опеки должен сохранить по праву принадлежащее ему место в институциональных рамках этой Организации. |
In this framework, and with particular reference to Africa, the prevention of conflicts and disarmament are of great concern. |
В этих рамках, и особенно в том, что касается Африки, предотвращение конфликтов и разоружение вызывают большую обеспокоенность. |