| They furthermore resolved to collaborate with all social partners in the ILO tripartite framework to achieve this objective. | Кроме того, они выразили решимость сотрудничать со всеми социальными партнерами в трехсторонних рамках МОТ над достижением этой цели. |
| It therefore belongs properly to Part Two of the draft articles and will be discussed in that framework. | Таким образом, этот вопрос полностью относится к части второй проекта статей и будет обсужден в этих рамках. |
| The European Union would make every effort to provide its assistance within the same framework. | Европейский союз приложит все усилия для оказания помощи в тех же рамках. |
| They must work within an international framework that respected the vital interests of more vulnerable countries. | Они должны действовать в международных рамках, которые обеспечивают соблюдение жизненно важных интересов стран, находящихся в более уязвимом положении. |
| These activities should be explored in a framework of economic development across Central Asia. | Эта деятельность должна проводиться в рамках экономического развития всей Средней Азии. |
| The conceptual framework document contains some interesting ideas on how the United Nations can complete its work on decolonization. | В документе о концептуальных рамках высказывается ряд интересных мыслей о том, как Организация Объединенных Наций может завершить свою работу в области деколонизации. |
| Governments are aware of the need to integrate the aged into the broader development framework. | Правительства сознают необходимость учитывать интересы пожилых людей в рамках развития в целом. |
| The framework has been designed to enable the United Nations system to effectively deliver the planned outputs through better system-wide coherence and inter-agency coordination. | Этот формат призван содействовать системе Организации Объединенных Наций в эффективном осуществлении запланированных мероприятий путем обеспечения более согласованных действий в рамках всей системы и улучшения межучрежденческой координации. |
| As part of the methodology, an evaluation framework was developed. | В рамках использовавшейся методологии была разработана структура оценки. |
| The Aarhus Convention has a capacity-building framework to streamline and rationalize capacity-building activities and promote synergies. | В рамках Орхусской конвенции были созданы рамки по наращиванию потенциала с целью рационализации и модернизации деятельности по наращиванию потенциала и содействия развитию синергизма. |
| Comparison of energy strategies in the SCO framework is a pressing task. | Актуальной задачей представляется сопоставление энергетических стратегий в рамках ШОС. |
| Globalization is gaining currency as the prevailing conceptual framework within which a considerable portion of recent international developments and interdependencies can be interpreted. | Глобализация завоевывает позиции как господствующая концептуальная база, в рамках которой можно интерпретировать значительную часть недавних международных событий и взаимопереплетений. |
| These changes fall within the general framework of reinforcement of the institutions devoted to the administration of criminal justice. | Соответствующие изменения осуществляются в рамках общей политики по укреплению учреждений, занимающихся уголовным судопроизводством. |
| The aim must be to make the region more resilient to natural disasters as part of a broader framework for regional cooperation. | Цель состоит в том, чтобы сделать регион более устойчивым к стихийным бедствиям в рамках более широкой программы регионального сотрудничества. |
| It was also planned to establish a human rights documentation and training centre within the same cooperation framework. | В рамках упомянутого сотрудничества предусматривается также создать учебно-информационный центр по правам человека. |
| In this framework we will select the issues and set an agenda for the final status agreement. | В этих рамках мы выберем вопросы и согласуем повестку дня для соглашения о постоянном статусе. |
| It is our belief, however, that in all cases intervention has to be carried out under a clearly defined and acceptable framework. | Однако мы считаем, что во всех случаях вмешательство должно осуществляться в четко определенных и приемлемых рамках. |
| All of these efforts were to be undertaken within a framework of respect for human rights. | Все эти усилия были предприняты в рамках уважения прав человека. |
| In New Caledonia, a peaceful and gradual process of emancipation was unfolding within an institutional framework agreed upon by the parties. | В Новой Каледонии разворачивается мирный и планомерный процесс освобождения, проходящий в организационных рамках, согласованных сторонами. |
| The Group concluded that, during its fifteenth session, it would consider a report on a conceptual framework for environmental accounting. | Группа договорилась о том, что на своей пятнадцатой сессии она рассмотрит доклад о концептуальных рамках экологического учета. |
| During 1997-1998, the first initiatives under the country cooperation framework were approved and are currently under implementation. | В течение 1997-1998 годов были одобрены первые инициативы в рамках странового сотрудничества, и сейчас они находятся на этапе осуществления. |
| In this framework, a plan of action to strengthen the implementation of the Convention is being implemented. | В этих рамках осуществляется план действий, нацеленный на укрепление процесса осуществления Конвенции. |
| Within this general framework, activities focus on providing technical cooperation or combine assistance with monitoring of the human rights situation. | В этих общих рамках осуществляются виды деятельности, нацеленные на предоставление технического сотрудничества или предусматривающие сочетание помощи с наблюдением за положением в области прав человека. |
| The principle of trust should retain its rightful place in the institutional framework of this Organization. | Принцип опеки должен сохранить по праву принадлежащее ему место в институциональных рамках этой Организации. |
| In this framework, and with particular reference to Africa, the prevention of conflicts and disarmament are of great concern. | В этих рамках, и особенно в том, что касается Африки, предотвращение конфликтов и разоружение вызывают большую обеспокоенность. |