Festivals such as these provide a framework for organizing creative laboratories, master classes, and round-table seminars on protecting and developing traditional folk culture. |
В рамках фестивалей проводятся творческие лаборатории, мастер-классы, "круглые столы" по проблемам сохранения и развития традиционной народной культуры. |
The troop-contributing countries, in asking for the framework, are seeking one shared objective - that is, doing right by peacekeeping. |
Страны, предоставляющие войска, прося о таких рамках, добиваются одной общей цели: чтобы поддержание мира служило добру. |
Under a framework agreement signed in 2000, ASEAN members pursued increased digital readiness in the region. |
В рамках подписанного в 2000 году соглашения члены АСЕАН приняли меры для повышения эффективности по ликвидации разрыва в области цифровых технологий. |
In pursuing these objectives, Members shall, within the appropriate framework, encourage the greater participation of the private sector in the work of the Organization. |
Для достижения этих целей Участники поощряют в надлежащих рамках, более активное участие частного сектора в работе Организации. |
The common desire of our countries to achieve stable and consistent socio-economic development and dignified integration into the world community is a sound basis for interaction within the CIS framework. |
Прочным фундаментом взаимодействия в рамках СНГ является совпадающее стремление наших стран к устойчивому и поступательному социально-экономическому развитию, достойной интеграции в мировое сообщество. |
The Committee will also continue to monitor system-wide support for the development of Africa, particularly within the NEPAD framework, and strengthening system-wide collaboration with civil society organizations. |
Комитет будет также продолжать контролировать общесистемную поддержку мер по развитию Африки, прежде всего в рамках НЕПАД, и укрепление общесистемного взаимодействия с организациями гражданского общества. |
within the existing framework for development of military doctrine; |
в рамках существующей структуры для разработки военной доктрины; |
While important in its own right, resolution 1540 is one counter-proliferation step in a larger effort to strengthen the international framework to combat WMD terrorism. |
Будучи важна сама по себе, резолюция 1540 является и одним из контрраспространенческих шагов в рамках более широких усилий с целью укрепить международную структуру по борьбе с терроризмом за счет ОМУ. |
Morocco was committed to active support of the actions of the international community, within the United Nations framework, to prevent and fight against those dangers. |
Марокко заявляет о своей приверженности активной поддержке действий международного сообщества в рамках системы Организации Объединенных Наций, направленных на предупреждение и борьбу с этими опасностями. |
The Department had found that it must implement an integrated team approach within a robust organizational framework to manage its large, decentralized staff. |
В Департаменте есть понимание того, что он должен применять комплексный групповой подход в рамках прочной организационной структуры, которая позволяет управлять большим децентрализованным персоналом. |
Promoting the rule of law was a fundamental and long-term undertaking which could only be advanced in a universal framework such as the United Nations. |
Содействие осуществлению концепции верховенства права - одна из основных и долгосрочных задач, которая может быть решена только в рамках такой универсальной структуры, какой является Организация Объединенных Наций. |
A framework for the implementation of the technical assistance programme of the Global Programme against Money-Laundering is being developed to meet the needs of the requesting jurisdictions. |
В настоящее время разрабатывается механизм осуществления программы технической помощи в рамках глобальной программы борьбы с отмыванием денег с учетом потребностей запрашивающих юрисдикций. |
Within the Secretariat, a cluster of measures comprises the framework for a planned career development system. |
реализуемый в рамках Секретариата комплекс мер создает основу для планируемой системы развития карьеры. |
One representative stated that coherence should be viewed as how Governments, institutions and non-governmental participants could best pull together the many distinct strands of economic policy into a clear framework for action. |
Один из представителей заявил, что под согласованностью следует понимать порядок действий правительств, учреждений и неправительственных субъектов, позволяющий им оптимальным образом задействовать многие различные рычаги экономической политики в рамках четкой программы действий. |
We would like to highlight the comprehensive strategic framework that the Mission has set itself in order to fulfil its mandate within the established dates. |
Мы хотели бы обратить особое внимание на всеобъемлющую стратегическую программу, которая разработана Миссией в целях выполнения ее мандата в рамках установленного графика. |
the framework of the Economic and Social Council's Committee |
в рамках Комитета экспертов по перевозке опасных грузов |
These offices support and drive pacification and integration efforts in the east of the country and contribute to expected accomplishment 2.1 and related outputs of framework component 2. |
Эти отделения поддерживают и направляют усилия, нацеленные на обеспечение участия и интеграции на востоке страны, и вносят свой вклад в достижение ожидаемых результатов 2.1 и соответствующую деятельность, предусмотренную в рамках компонента 2. |
addressing convergences within an integrated policy framework |
рассмотрение общих элементов в комплексных политических рамках |
These are actions that, as experience shows, can and should be carried out effectively in the multilateral framework of the United Nations. |
Эти действия, как показывает опыт, могут и должны эффективно осуществляться в многосторонних рамках Организации Объединенных Наций. |
Within the aforementioned framework, it is essential fully to implement the Millennium Declaration as a key document for peace, security, sustainable development and prosperity. |
В вышеупомянутых рамках является жизненно важным осуществить Декларацию тысячелетия, в качестве ключевого документа для достижения мира, безопасности, устойчивого развития и благополучия. |
It is in this framework that the 17 March 2003 agreement must be placed, thanks to which peace continues to reign throughout the entire territory. |
Соглашение, подписанное 17 марта 2003 года, благодаря которому на территории всей страны продолжает царить мир, следует рассматривать именно в этих рамках. |
In September 2001, UNHCR issued operational guidelines for its involvement with internally displaced persons, outlining operational and policy considerations and coordination mechanisms within the inter-agency framework. |
В сентябре 2001 года УВКБ опубликовало оперативные руководящие принципы для его работы с вынужденными переселенцами, в которых содержатся оперативные и политические положения и говорится о механизмах координации в межучрежденческих рамках. |
Collaboration between Finland and the Russian Federation/Soviet Union under the framework of the Joint Finnish-Russian Transboundary Water Commission is an excellent example of successful bilateral cooperation on transboundary waters. |
Сотрудничество между Финляндией и Российской Федерацией/ Советским Союзом в рамках Совместной финляндско-российской комиссии по использованию пограничных водных систем представляет собой превосходный пример успешного двустороннего сотрудничества по трансграничным водам. |
We begin by detecting points of interest, which are termed keypoints in the SIFT framework. |
Мы начинаем с выявления точек, которые называются ключевыми точками в рамках SIFT. |
On the morning of 21/12/07 we presented at the Prosecutor's Brescia on a complaint to the framework known as mining quarry Bonfadina. |
На утро 21/12/07 мы представили на прокурора Brescia по жалобе в рамках известного как горно карьер Bonfadina. |