Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Net migration is tending toward zero, making it possible that the bilateral relationship could come up with a regulatory and civilized framework to define new parameters for the flow of labor. Чистая миграция стремится к нулю, делая возможным создание в рамках двусторонних отношений цивилизованной нормативной основы для определения новых параметров потока рабочей силы.
The resulting framework, with 17 outcomes many of which overlap in substance and with programme components contributing to several outcomes, has been difficult to use as a strategic communication tool. Результирующую систему, в которую входят 17 итоговых показателей, многие из которых пересекаются по существу и в рамках которой программные компоненты способствуют достижению нескольких результатов, трудно использовать в качестве инструмента для обмена стратегической информацией.
Conclusion 1: While the programme is at its midpoint and full results are yet to be seen, the regional programme is making important progress within its framework. Хотя программа находится на промежуточном этапе реализации и результаты в полном объеме еще не получены, региональная программа делает большие успехи в рамках своей концепции.
The future development framework beyond 2015 should renew partnerships and be relevant not only for traditional donors but for all development stakeholders, including emerging countries, regional and local authorities, foundations and private entities. 3.1 В рамках повестки дня в области развития после 2015 года должны возобновиться прежние партнерские отношения, а также появиться новые участники процесса развития помимо традиционных доноров: страны с формирующейся экономикой, а также местные органы власти, фонды или частные организации.
The course provides students with an introduction to the issue of corruption and explores measures that Governments can take to combat it, using the Convention as a framework. В рамках этого курса студентам предлагается вводная информация о проблеме коррупции и рассматриваются меры, которые могут быть приняты правительствами для борьбы с коррупцией на основе Конвенции.
Within this framework, posters and brochures were disseminated in stations, airports and catering establishments and in 130 Belgian embassies, consulates and missions abroad. В рамках кампании плакаты и брошюры распространялись на вокзалах, в аэропортах, в ресторанах и в заведениях общественного питания, а также в 130 посольствах, консульствах и представительствах Бельгии за рубежом.
That part describes the entire legislative framework and the implementation of public policies pursuant to the commitments made by all signatories to the Convention. Updated statistical information has also been provided. В этой части говорится о законодательных рамках и осуществлении государственной политики во исполнение обязательств, принятых на себя Боливией при подписании Конвенции, а также приведены последние статистические данные.
The same applies to the development of a basic curriculum design for teacher training in order to leverage the traditional knowledge, skills and linguistic diversity of indigenous peoples, within a framework of equality of opportunity through mutual respect between cultures. Задачей этих институтов является также разработка программ подготовки учителей с целью поддержки и развития знаний, навыков и языкового разнообразия коренных народов в рамках равенства возможностей и на основе взаимоуважения между культурами.
The surveys were financially supported by the European Commission as part of the framework of the Community Action Program to Combat Discrimination: The first survey focused on ethnic discrimination. Опросы проводились при финансовой поддержке Европейской комиссии в рамках Программы действий ЕС по борьбе с дискриминацией.
Within this framework, the Government promotes the wide availability of information in accessible formats so that persons with disabilities can stay informed independently without needing to constantly seek help from others. В его рамках правительство содействует распространению информации в доступных форматах, позволяющих инвалидам самостоятельно получать информацию без необходимости систематического обращения за помощью к третьим лицам.
The Special Rapporteur has emphasized the importance of participation in all her reports, including the conceptual framework outlined at the start of her mandate (A/63/274). Специальный докладчик подчеркивала важное значение участия во всех своих докладах, в том числе в концептуальных рамках, очерченных в начале действия ее мандата (А/63/274).
Under this pillar, reintegration activities are conceived in the broader framework of the UN country programmes; they promote sustainability through and an effective interface between humanitarian and development action. В рамках этой опоры мероприятия по содействию реинтеграции разрабатываются в более широких рамках страновых программ ООН; они поощряют устойчивость посредством эффективного сочетания гуманитарной деятельности и деятельности в интересах развития.
They call for collective action on our part, inspired by a real political will, formed in a productive multilateral framework and supported by all actors in our respective societies and by all stakeholders. Они требуют наших совместных действий, обусловленных реальной политической волей, воплощенных в продуктивных многосторонних рамках и поддерживаемых всеми участниками в наших соответствующих обществах и всеми сторонами.
Details about how this would translate into clearer roles and responsibilities are provided in the theories of change that are part of the results and resources framework (annex III). Подробная информация о том, как это должно выразиться в четко определенных функциях и обязанностях, приводится в рамках теорий изменений, составляющих часть базовой схемы соотношения между результатами и ресурсами (приложение С).
At the operational level, this strategy framework covered several areas, especially health, education, access to drinking water and nutrition, but its impact on children was minimal. В Стратегических рамках сокращения масштабов нищеты предусмотрено принятие оперативных мер по целому ряду направлений, включая здравоохранение, образование, доступ к питьевой воде, питание, но не учтены интересы детей.
In addition to the reorganization of the Government to ensure sound monitoring of human rights issues in its midst, new institutions were set up and the organic framework of existing ones restructured. В дополнение к реорганизации правительства в целях обеспечения надлежащего мониторинга вопросов прав человека в его рамках, были созданы новые институты и пересмотрены основные законодательные рамки деятельности существующих институтов.
The programmes produced in this framework will take account of all aspects of human rights, including the topic of combating racial discrimination. В программах, которые будут разработаны в рамках этой учебной дисциплины, будут учтены все аспекты прав человека, в частности проблематика борьбы с расовой дискриминацией.
Assistance to persons with a Roma background is thus deemed to be fully feasible within the current framework for health care provision to individuals with permanent or temporary residence in Denmark. Соответственно, медицинское обслуживание лиц цыганского происхождения считается вполне возможным в рамках действующей системы оказания медицинской помощи лицам, постоянно или временно проживающим в Дании.
Moreover, it has supported institutions for the protection of human rights and provided a legislative framework for the abolition of all forms of discrimination, as part of an encompassing perspective that aims to establish a participatory and community-based approach. Кроме того, оно оказывает поддержку учреждениям, занимающимся защитой прав человека, и обеспечивает законодательную базу для ликвидации всех форм расовой дискриминации в рамках всеобъемлющей стратегии, направленной на внедрение основанного на участии и учитывающего интересы общин подхода.
Significant efforts have been made and funds committed to the development of a legal and policy framework that prioritizes the protection of human rights in South Sudan. Были предприняты значительные усилия и выделены средства в целях развития нормативно-правовой базы, в рамках которой первостепенное значение придавалось бы защите прав человека в Южном Судане.
Water-scarce ecosystems should be included within the adaptation framework negotiated under the UNFCCC because economic opportunities can be promoted thematically (water scarcity) and translated into options for resource allocation and investment. Экосистемы с дефицитом водных ресурсов должны быть включены в рамочные меры по адаптации, согласованные в рамках РКИКООН, так как возможно обеспечить тематическое поощрение экономических возможностей (дефицит водных ресурсов) и разработку соответствующих вариантов распределения ресурсов и инвестиций.
A proposed action was making good use of the development of renewable energy, such as the establishment of a renewable energy framework. В рамках предлагаемых мер большое значение придается развитию возобновляемых источников энергии, например созданию базы таких источников.
Unliquidated obligations in 2007 were, on the other hand, recorded for the most part through the requisitioning and purchase ordering processes within the financial internal control framework. В отличие от этого в 2007 году регистрация непогашенных обязательств большей частью осуществлялась через процесс заявок и заказов на покупки в рамках внутренней системы финансового контроля.
Spain commended the commitment to human rights at the national and international levels, including within the European Union framework, as reflected in the ratification of international instruments. Испания высоко оценила решимость Мальты уважать права человека на национальном и международном уровнях, в том числе в рамках Европейского союза, о чем свидетельствует ратификация ею ряда международных договоров.
Since 2011, the main framework for this work with children and young people has been the cantonal ordinance on social integration benefits, whose main objectives are access to education and educational support without any form of discrimination. Начиная с 2011 года эта работа с детьми и подростками ведется в основном в рамках кантонального постановления о социальных интеграционных пособиях, основными задачами которого являются доступ к образованию и образовательная поддержка без какой-либо дискриминации.