Mr. Mohieldin presented an overall framework on financing for development beyond 2015, under which sound policies and institutions would make more effective use of existing resources and leverage additional financing. |
Г-н Мохельдин представил общую рамочную программу финансирования деятельности в области развития на период после 2015 года, в рамках которой продуманные стратегии и соответствующие учреждения будут призваны более эффективно использовать существующие ресурсы и способствовать мобилизации дополнительных финансовых средств. |
As part of efforts to move forward on financial reforms, four technical assistance missions of the International Monetary Fund visited the Democratic Republic of the Congo, including from 14 to 27 May, for the development of a medium-term budget framework. |
В рамках усилий, направленных на дальнейшее осуществление финансовых реформ, Демократическую Республику Конго посетили четыре миссии Международного валютного фонда по оказанию технической помощи, в том числе в период с 14 по 27 мая, для разработки среднесрочных бюджетных рамок. |
As a member of these bodies, we have worked to promote cooperation within the United Nations framework on the rights, development and empowerment of children and women, including advocating for zero tolerance concerning violence against them. |
Будучи членом этих органов, мы прилагали усилия в целях укрепления сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций по тематике прав человека, развитию и расширению прав и возможностей детей и женщин, в том числе выступали в поддержку полной нетерпимости насилия в отношении них. |
Under the statute, the Institute, as an autonomous research institution within the United Nations framework, is mandated: |
В соответствии со статутом Институту как автономному научно-исследовательскому учреждению в рамках Организации Объединенных Наций поручено выполнение следующих задач: |
The Board recommends that the Administration, as part of its work on enterprise risk management, develop a strategy to enhance the accountability and internal control framework, including the development of a "statement on internal control" or equivalent document. |
Комиссия рекомендует администрации в рамках ее усилий в области общеорганизационного управления рисками разработать стратегию укрепления системы подотчетности и внутреннего контроля, предусматривающей создание «ведомости по внутреннему контролю» или аналогичного документа. |
It was vital to keep nuclear energy issues, notably those regarding safety and security, in an inclusive multilateral framework. |
Чрезвычайно важно рассматривать вопросы, касающиеся ядерной энергии, в частности вопросы, касающиеся ядерной безопасности и охраны ядерных объектов, во всеохватных многосторонних рамках. |
Such a deployment would also be needed beyond the scope of the inter-mission cooperation framework, through fresh deployments, with flexible adjustments in the number of formed police units personnel, to overcome the serious challenges faced by UNMISS. |
Для преодоления серьезных проблем, с которыми сталкивается МООНЮС, для такого развертывания, помимо выделения сил в рамках сотрудничества между миссиями, потребуется направление новых сил и внесение гибких изменений в численность личного состава сформированных полицейских подразделений. |
In the AR5 the IPCC assessed risks across contexts and through time, providing an analytical framework that can be a foundation for a collective agreement on how much global warming is acceptable. |
МГЭИК в ДО5 провела оценку рисков в различных контекстах и временных рамках и проделала аналитическую работу, которая может послужить основой для коллективного соглашения о том, в какой степени глобальное потепление является допустимым. |
In 2013, the GEF provided USD 286 million for investments in the priority areas listed in the framework for capacity-building in developing countries. |
В 2013 году ГЭФ выделил 286 млн. долл. США для инвестиций в приоритетных областях, перечисленных в рамках для укрепления потенциала в развивающихся странах. |
During the discussions that followed a participant requested more clarification on the definition of the business model for managing financial assets, which was provided neither in the IASB's conceptual framework, nor in IFRS 9. |
В ходе последовавших за этим дискуссий один из участников попросил подробнее раскрыть определение бизнес-модели управления финансовыми активами, которое отсутствует как в концептуальных рамках, принятых МССУ, так и в МСФО 9. |
The Secretary General of the National Science Technology and Innovation Policy Office of Thailand presented his country's STI policy and institutional framework. |
Генеральный секретарь Управления научно-технической и инновационной политики Таиланда рассказал о политических и институциональных рамках научно-технической и инновационной деятельности в стране. |
Saying that 2015 was due to see agreement on a new international framework for addressing climate change, one representative said that it would be preferable to defer the discussion of HFCs until after the outcome of those negotiations was known. |
Упомянув о том, что к 2015 году возможно достижение соглашения о новых международных рамках для решения проблемы изменения климата, один представитель заявил, что было бы предпочтительнее отложить обсуждение ГФУ до того времени, как станет известен исход этих переговоров. |
While the parties agreed on the principles of territorial integrity, the secular and unitary nature of the State, the transfer of broad authority to regional entities, and the recognition and facilitation of cultural diversity, significant differences remained regarding the institutional framework. |
Хотя стороны договорились о соблюдении принципов территориальной целостности, светского и унитарного характера государства, передачи широких полномочий региональным образованиям, а также признания культурного разнообразия и оказания поддержки его субъектам, по вопросу об институциональных рамках сохранялись значительные расхождения. |
I welcome continued efforts to implement the Mano River Union cross-border security strategy, and would encourage the two Governments to work together within this framework, with support from UNMIL and UNOCI and the United Nations country teams. |
Я приветствую дальнейшие усилия по осуществлению стратегии Союза государств бассейна реки Мано по трансграничной безопасности и хотел бы побудить два правительства действовать сообща в рамках этого механизма при содействии МООНЛ и ОООНКИ и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The development of such system-wide strategies and their adoption by the UNEA will have a beneficial impact on the definition of division of labour and a joint planning framework for the management and coordination of environmental activities within the system. |
Разработка таких общесистемных стратегий и их принятие ЮНЕА будет иметь положительный эффект при определении разделения труда и создании механизма совместного планирования управления и координации природоохранной деятельности в рамках системы. |
As noted in paragraph 103 above, the EMG recently has been elaborating a framework for enhancing the environmental and social sustainability of the activities of the United Nations system entities. |
Как отмечалось в пункте 103 выше, в ГРП в последнее время велась работа по созданию механизма укрепления экологической и социальной устойчивости в рамках деятельности структур системы Организации Объединенных Наций. |
Although the Conference on Disarmament was the preferred forum for discussions on a comprehensive convention on nuclear weapons, his Government was not opposed to any negotiating process occurring within United Nations framework. |
Хотя Конференция по разоружению является предпочтительным форумом для обсуждения вопроса о разработке всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, правительство Бразилии не возражает против любого переговорного процесса в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The P5 advanced their previous discussions on the issues of transparency, confidence-building and verification, and welcomed the achievement under France's leadership of P5 consensus on a reporting framework. |
Группа пяти продвинулась вперед, продолжила начатое ранее обсуждение вопросов, касающихся транспарентности, укрепления доверия, проверки, и приветствовала достигнутый в рамках Группы пяти под руководством Франции консенсус в отношении рамочного доклада. |
The HSE National Intercultural Health Strategy 2007 - 2012 provided a framework within which the health and care needs of people from diverse cultures and ethnic backgrounds should be addressed, with staff supported in delivering responsive, culturally competent services. |
Национальная стратегия в области мультикультурного здравоохранения ИОЗ на 2007-2012 годы закладывает основу, в рамках которой удовлетворяются потребности людей, принадлежащих к различным культурам и национальностям, в медицинском обслуживании и уходе; причем эти услуги оказываются внимательным, хорошо знающим культурные особенности этих людей персоналом. |
UN-Habitat is also gauging the interest of a number of city regions around the world in participating in the pilot of a demonstration project on reducing urban sprawl, which would be linked to a proposal for the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns. |
ООН-Хабитат также проверяет заинтересованность ряда городских районов по всему миру в том, чтобы принять участие в экспериментальном показательном проекте по сокращению разрастания городов, который будет привязан к предложению в рамках Десятилетних рамок программ обеспечения устойчивого потребления и производства. |
Main issues related to biodiversity and ecosystem services to be covered by the assessment or other activities in relation to the Platform functions and its conceptual framework; |
а) основные вопросы, касающиеся биоразнообразия и экосистемных услуг, которые будут освещены в рамках оценки или иного мероприятия в связи с функциями Платформы и ее концептуальными рамками; |
Under the framework of UNCTAD's Business Linkages Programme, hosted by the Tanzania Investment Centre, two targeted capacity-building interventions for selected suppliers in the agribusiness and mining sectors were held in 2013. |
В рамках разработанной ЮНКТАД программы развития деловых связей, которая в Танзании осуществляется через Танзанийский инвестиционный центр, в 2013 году было проведено два целевых мероприятия по укреплению потенциала для отдельных поставщиков в агропромышленном и горнодобывающем секторах. |
In the ensuing discussion one representative acknowledged the work undertaken by the secretariat in using lessons learned to effect improvements through an iterative process in a number of areas, including the budgetary process, the strategic framework, evaluation and the quality of documentation. |
В ходе дальнейшей дискуссии один представитель отметил работу, проделанную секретариатом по извлечению уроков из опыта деятельности в целях совершенствования работы в рамках циклического процесса в целом ряде областей, включая бюджетный процесс, стратегические рамки, оценку и качество документации. |
This report presents information according to the scope of needs and the priority areas for capacity-building in developing countries outlined in the capacity-building framework. |
В настоящем докладе информация представлена с учетом масштабов потребностей и приоритетных областей укрепления потенциала в развивающихся странах, указанных в рамках для укрепления потенциала. |
Information on capacity-building reported and submitted by Parties during the period from January to December 2013 covers all the needs and priority areas identified in the capacity-building framework. |
Информация об укреплении потенциала, сообщенная и представленная Сторонами за период с января по декабрь 2013 года, охватывает все потребности и приоритетные области, определенные в рамках для укрепления потенциала. |