| IWRM provides an important framework to achieve adaptation measures across socio-economic, environmental and administrative systems; to be effective, integrated approaches must occur at appropriate scales. | КУВР определяет рамки, имеющие важное значение для реализации адаптационных мер в рамках социально-экономических, экологических и административных систем; для обеспечения эффективности применение комплексных подходов должно проводиться в привязке к соответствующим масштабам. |
| Under the framework, the Bureau offers a three-tier systematic training programme with basic, advanced and thematic courses for serving teachers. | В рамках этой программы Управление предлагает трехуровневую систематическую подготовку преподавателей, а именно курсы базовой, продвинутой и тематической подготовки. |
| The Division provides logistical and administrative support to ITC within delegated authorities and the accountability framework of the Organization. | Отдел оказывает материально-техническую и административную поддержку ЦМТ в рамках делегированных ему полномочий и в соответствии со структурой подотчетности в Организации. |
| Government experts will require additional support in their careful and rigorous assessment of alternative paths in moving towards sustainable development within a coherent policy framework. | Правительственным экспертам понадобится дополнительная поддержка, чтобы тщательно и со всей строгостью проанализировать альтернативные пути перехода к стратегии устойчивого развития в рамках последовательного политического курса. |
| There is evidence that ecosystem-based adaptation actions can provide the right framework for catalysing transformative change on a larger scale. | Есть доказательства того, что действия в рамках экосистемного и адаптированного подхода являются подходящей основой для ускорения глубоких преобразований в крупном масштабе. |
| The programme proposals set out in the budget shall aim at achieving the objectives established in the strategic framework. | Содержащиеся в бюджете предложения по программам направлены на достижение целей, определенных в стратегических рамках. |
| Under the framework of the Regular Programme for Technical Cooperation, ESCWA has advocated for the use of space-based technology in water resource management. | В рамках Регулярной программы технического сотрудничества ЭСКЗА выступает за использование космических технологий в управлении водными ресурсами. |
| Kuwait welcomed measures undertaken within the UPR framework. | Кувейт позитивно оценил принимаемые в рамках УПО меры. |
| The human rights framework stresses the imperative of achieving equality as well as the efficient use of resources. | В правозащитных рамках подчеркивается необходимость достижения равенства, а также эффективного использования ресурсов. |
| In view of the growing complexity of global environmental problems, international environmental governance needed to be further strengthened within the institutional framework for sustainable development. | Ввиду возрастающей сложности глобальных экологических проблем международное экологическое руководство требует дополнительного укрепления в институциональных рамках для устойчивого развития. |
| The Open-ended Working Group on Ageing had not yet exhausted its comprehensive mandate; discussions should be continued in that framework. | Рабочая группа открытого состава по проблемам старения еще не исчерпала свой всеобъемлющий мандат; дискуссии должны быть продолжены в этих рамках. |
| The region is in need of a cohesive approach that would anchor these initiatives to a regional framework. | Региону необходим согласованный подход, который закрепил бы эти инициативы в региональных рамках. |
| Within this framework, it helps to finance businesses for goods and services set up by unemployed persons eligible for unemployment benefits. | В этих рамках он участвует в финансировании предприятий по производству товаров и предоставлению услуг, создаваемых безработными, имеющими право на получение пособия по безработице. |
| C. Progress in building resilience 32. Resilience is an example of a framework that integrates risk management and vulnerability reduction into a systematic approach. | Потенциал противодействия бедствиям является примером концепции, объединяющей вопросы управления рисками и снижения уязвимости в рамках системного подхода. |
| Sharing of data would improve the work productivity of each stakeholder group which could also be validated within this framework. | Обмен данными будет способствовать повышению производительности труда каждой заинтересованной группы, при этом в рамках этой структуры может производиться также подтверждение данных. |
| The Special Rapporteur concludes the report with specific recommendations for promoting access to medicines in accordance with the framework of the right to health. | В заключительной части доклада Специальный докладчик излагает конкретные рекомендации по расширению доступа к лекарствам в рамках системы права на здоровье. |
| Trinidad and Tobago referred to the human rights framework supported by the independent courts system and complementary laws, policies and programmes. | Тринидад и Тобаго упомянул о нормативных рамках Канады в области прав человека, которые поддерживаются независимой судебной системой и вспомогательными законами, стратегиями и программами. |
| Under the pilot framework, performance management is an integral part of the design and delivery of interrelated activities and services delivered to customers. | В рамках этой экспериментальной системы управление служебной деятельностью является составной частью планирования и осуществления взаимосвязанных мероприятий и услуг, оказываемых клиентам. |
| Some delegations welcomed the intention of the Study Group to locate its work within a broader normative framework of general international law. | Некоторые делегации приветствовали намерение Исследовательской группы вести свою работу в рамках более широкого нормативного контекста общего международного права. |
| Turning to practical examples, she said that the alternative dispute resolution framework in Colombia required conciliation as a prerequisite for litigation in commercial cases. | Обращаясь к примерам из практики, оратор говорит, что в рамках альтернативного механизма урегулирования споров в Колумбии согласительная процедура требуется в качестве необходимого предварительного условия производства по коммерческим делам. |
| The voices of the least developed countries must be heard within that framework. | В рамках этой структуры должны учитываться мнения и наименее развитых стран. |
| Brazil encouraged the adoption of the International Labour Organization Global Jobs Pact as a general framework within which countries could pursue policies tailored to their specific needs and priorities. | Бразилия приветствует принятие Международной организацией труда Глобального пакта о рабочих местах в качестве общего механизма, в рамках которого страны могут осуществлять те или иные стратегии с учетом их конкретных потребностей и приоритетов. |
| The African Group underscored the need to respect cultural diversity and safeguard traditional knowledge in the global development framework. | Группа африканских государств подчеркивает необходимость уважения культурного разнообразия и защиты традиционных знаний в рамках глобального механизма в области развития. |
| A well-defined strategic framework for development cooperation among the middle-income countries and improved coordination with the United Nations system would be vital. | Настоятельной необходимостью являются разработка четких стратегических рамок для развития сотрудничества между странами со средним уровнем дохода и совершенствование координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| A wide range of complementary policies within a coherent and integrated strategic development framework was also required. | Необходим также целый ряд вспомогательных мер в рамках согласованной и интегрированной стратегической системы развития. |