Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Mr. Bernard Laponche continued with a brief intervention on the relationships between energy security and energy efficiency in the European framework. Затем г-н Бернар Лапонш кратко осветил вопрос о взаимосвязи между энергетической безопасностью и энергоэффективностью в рамках Европы.
Germany has implemented UNSCR 1390 (2002) within the EU framework. Германия выполняет положения резолюции 1390 (2002) Совета Безопасности в рамках ЕС.
This allows us to find practical and very useful solutions to Kosovo's problems in the framework and spirit of Security Council resolution 1244. Это позволяет нам изыскивать практические и весьма полезные решения проблемам Косово в рамках и в духе резолюции 1244 Совета Безопасности.
That is why in 2002 the General Assembly took the important decision to address all Africa-related issues within the NEPAD framework. Именно поэтому в 2002 году Генеральная Ассамблея приняла важнее решение рассмотреть все связанные с Африкой вопросы в рамках НЕПАД.
The economic and trade interests of the disadvantaged countries needed to be better reflected in the WTO framework. В рамках ВТО необходимо обеспечить более полное отражение экономических и торговых интересов стран, находящихся в ущемленном положении.
A national framework committee was established under the Programme for Prosperity and Fairness to promote equality at the level of enterprise. В рамках Программы в области обеспечения процветания и справедливости был создан национальный рамочный комитет, призванный заниматься вопросами поощрения равенства на уровне предприятий.
The strategy was developed through a participatory process and is meant to serve as a flexible framework. Стратегия разрабатывалась в рамках процесса, основанного на совместных действиях, и призвана обеспечить гибкие рамки для осуществления деятельности.
Within the Swedish National Police Board framework, the Swedish Security Police has an overall responsibility for counter-terrorism work in Sweden. В рамках Шведского совета по делам национальной полиции Шведская полиция безопасности несет общую ответственность за деятельность по борьбе с терроризмом в Швеции.
Our own initiatives in that area often complement and strengthen those initiated within the United Nations framework. Наши инициативы в этой области часто дополняют и укрепляют меры, принимаемые в рамках Организации Объединенных Наций.
As Reitzig shows, the existing knowledge on value drivers of patents can be sub-summarized under a real option framework. Как показывает Райтциг, существующие знания о факторах стоимости патентов могут быть суммированы в рамках структуры реальных опционов.
It is expected that the meeting will adopt the strategy and decide on the framework for its implementation. Как ожидается, участники совещания утвердят стратегию и примут решение о рамках ее осуществления.
Assistance provided within the PCASED framework to implement the ECOWAS Moratorium has a special role in operational activities. Помощь, предоставляемая в рамках ПКАСЕД в деле соблюдения Моратория ЭКОВАС, призвана сыграть особую роль в оперативной деятельности.
My delegation believes that discussion of this problem in its general framework definitely applies to this important part of the African continent. Моя делегация считает, что обсуждение этой проблемы в ее общих рамках, несомненно, применимо к этой важной части африканского континента.
Activities within the SPECA framework should be carefully built on the expressed political will of the member States to strengthen sub-regional cooperation. Деятельность, проводимую в рамках СПСЦА, следует тщательно строить на основе выраженной государствами-участниками политической воли в отношении укрепления субрегионального сотрудничества.
Awareness on indigenous issues within the organization, under the framework of rights-based programming, has been promoted. В рамках правозащитных программ ЮНИСЕФ принимал меры по повышению информированности членов организации о правах коренных народов.
The workshop aimed at discussing the framework for an indigenous peoples project in Ecuador. Цель семинара заключалась в том, чтобы обсудить вопрос о рамках одного из проектов в интересах коренных народов в Эквадоре.
These initiatives are under way and their results may be considered in further developing the scope of needs addressed by the CB framework. Эти инициативы уже реализуются и их результаты могут быть учтены в процессе дальнейшего расширения охвата потребностей, выявленных в рамках УП.
The priority needs contained in the CB framework should be taken into account when developing and implementing capacity-building projects and programmes. При разработке и осуществлении проектов и программ по укреплению потенциала необходимо учитывать потребности, определенные в рамках для УП.
Developing country capacity needs in the capacity-building framework Потребности развивающихся стран в области укрепления потенциала, сформулированные в рамках для УП
His delegation endorsed the targets set out in the proposed programme framework, which were all linked to the MDGs. Его делегация поддерживает контрольные цифры, указанные в предложенных рамках программы и увязываемые с целями развития Декларации тысячелетия.
The UNIDO programme framework should give priority to the development of small and medium enterprises to stimulate economic growth at the grass-roots level. В рамках программы ЮНИДО первоочередное внимание следует уделить развитию малых и средних предприятий для стимулирования производственного роста на местах.
Underpinned by the international human rights framework, the policy recognizes indigenous peoples' rights and their vital role and contribution to development. В рамках этой политики, которая основана на международных стандартах в области прав человека, признаются права коренных народов, а также их жизненно важная роль и их вклад в процесс развития.
Within this framework, INDISCO will promote its community-driven participatory approach to indigenous and tribal peoples' development. В рамках этой концепции ИНДИСКО будет пропагандировать использование своего идущего от общины и предполагающего участие населения подхода к развитию коренных и ведущих племенной образ жизни народов.
Within this framework, several activities have been initiated that are aimed directly at increasing the revenue of indigenous women, and combating their marginalization. В рамках этой деятельности было начато осуществление ряда мероприятий, направленных конкретно на повышение уровня дохода женщин из числа коренного населения и борьбу с их маргинализацией.
Our basic rights must be explicitly embraced within a principled international framework. Наши основополагающие права должны быть четко закреплены в рамках комплекса международных принципов.