Mr. Bernard Laponche continued with a brief intervention on the relationships between energy security and energy efficiency in the European framework. |
Затем г-н Бернар Лапонш кратко осветил вопрос о взаимосвязи между энергетической безопасностью и энергоэффективностью в рамках Европы. |
Germany has implemented UNSCR 1390 (2002) within the EU framework. |
Германия выполняет положения резолюции 1390 (2002) Совета Безопасности в рамках ЕС. |
This allows us to find practical and very useful solutions to Kosovo's problems in the framework and spirit of Security Council resolution 1244. |
Это позволяет нам изыскивать практические и весьма полезные решения проблемам Косово в рамках и в духе резолюции 1244 Совета Безопасности. |
That is why in 2002 the General Assembly took the important decision to address all Africa-related issues within the NEPAD framework. |
Именно поэтому в 2002 году Генеральная Ассамблея приняла важнее решение рассмотреть все связанные с Африкой вопросы в рамках НЕПАД. |
The economic and trade interests of the disadvantaged countries needed to be better reflected in the WTO framework. |
В рамках ВТО необходимо обеспечить более полное отражение экономических и торговых интересов стран, находящихся в ущемленном положении. |
A national framework committee was established under the Programme for Prosperity and Fairness to promote equality at the level of enterprise. |
В рамках Программы в области обеспечения процветания и справедливости был создан национальный рамочный комитет, призванный заниматься вопросами поощрения равенства на уровне предприятий. |
The strategy was developed through a participatory process and is meant to serve as a flexible framework. |
Стратегия разрабатывалась в рамках процесса, основанного на совместных действиях, и призвана обеспечить гибкие рамки для осуществления деятельности. |
Within the Swedish National Police Board framework, the Swedish Security Police has an overall responsibility for counter-terrorism work in Sweden. |
В рамках Шведского совета по делам национальной полиции Шведская полиция безопасности несет общую ответственность за деятельность по борьбе с терроризмом в Швеции. |
Our own initiatives in that area often complement and strengthen those initiated within the United Nations framework. |
Наши инициативы в этой области часто дополняют и укрепляют меры, принимаемые в рамках Организации Объединенных Наций. |
As Reitzig shows, the existing knowledge on value drivers of patents can be sub-summarized under a real option framework. |
Как показывает Райтциг, существующие знания о факторах стоимости патентов могут быть суммированы в рамках структуры реальных опционов. |
It is expected that the meeting will adopt the strategy and decide on the framework for its implementation. |
Как ожидается, участники совещания утвердят стратегию и примут решение о рамках ее осуществления. |
Assistance provided within the PCASED framework to implement the ECOWAS Moratorium has a special role in operational activities. |
Помощь, предоставляемая в рамках ПКАСЕД в деле соблюдения Моратория ЭКОВАС, призвана сыграть особую роль в оперативной деятельности. |
My delegation believes that discussion of this problem in its general framework definitely applies to this important part of the African continent. |
Моя делегация считает, что обсуждение этой проблемы в ее общих рамках, несомненно, применимо к этой важной части африканского континента. |
Activities within the SPECA framework should be carefully built on the expressed political will of the member States to strengthen sub-regional cooperation. |
Деятельность, проводимую в рамках СПСЦА, следует тщательно строить на основе выраженной государствами-участниками политической воли в отношении укрепления субрегионального сотрудничества. |
Awareness on indigenous issues within the organization, under the framework of rights-based programming, has been promoted. |
В рамках правозащитных программ ЮНИСЕФ принимал меры по повышению информированности членов организации о правах коренных народов. |
The workshop aimed at discussing the framework for an indigenous peoples project in Ecuador. |
Цель семинара заключалась в том, чтобы обсудить вопрос о рамках одного из проектов в интересах коренных народов в Эквадоре. |
These initiatives are under way and their results may be considered in further developing the scope of needs addressed by the CB framework. |
Эти инициативы уже реализуются и их результаты могут быть учтены в процессе дальнейшего расширения охвата потребностей, выявленных в рамках УП. |
The priority needs contained in the CB framework should be taken into account when developing and implementing capacity-building projects and programmes. |
При разработке и осуществлении проектов и программ по укреплению потенциала необходимо учитывать потребности, определенные в рамках для УП. |
Developing country capacity needs in the capacity-building framework |
Потребности развивающихся стран в области укрепления потенциала, сформулированные в рамках для УП |
His delegation endorsed the targets set out in the proposed programme framework, which were all linked to the MDGs. |
Его делегация поддерживает контрольные цифры, указанные в предложенных рамках программы и увязываемые с целями развития Декларации тысячелетия. |
The UNIDO programme framework should give priority to the development of small and medium enterprises to stimulate economic growth at the grass-roots level. |
В рамках программы ЮНИДО первоочередное внимание следует уделить развитию малых и средних предприятий для стимулирования производственного роста на местах. |
Underpinned by the international human rights framework, the policy recognizes indigenous peoples' rights and their vital role and contribution to development. |
В рамках этой политики, которая основана на международных стандартах в области прав человека, признаются права коренных народов, а также их жизненно важная роль и их вклад в процесс развития. |
Within this framework, INDISCO will promote its community-driven participatory approach to indigenous and tribal peoples' development. |
В рамках этой концепции ИНДИСКО будет пропагандировать использование своего идущего от общины и предполагающего участие населения подхода к развитию коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
Within this framework, several activities have been initiated that are aimed directly at increasing the revenue of indigenous women, and combating their marginalization. |
В рамках этой деятельности было начато осуществление ряда мероприятий, направленных конкретно на повышение уровня дохода женщин из числа коренного населения и борьбу с их маргинализацией. |
Our basic rights must be explicitly embraced within a principled international framework. |
Наши основополагающие права должны быть четко закреплены в рамках комплекса международных принципов. |