It should be linked with the broader framework of sustainable development coordination. |
Эти усилия следует увязать с осуществляемой в более широких рамках координацией деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
Support strategic approach to marine biodiversity conservation within a framework of protected area management. |
Эти мероприятия обеспечивают поддержку стратегического подхода к вопросам охраны биоразнообразия морской среды в рамках рационального использования охраняемых районов. |
UNIDO attended the meeting to cement relationships within the Alliance framework with African Governments. |
ЮНИДО участвовала в этом совещании, стремясь в рамках Союза укрепить свои отношения с правительствами африканских стран. |
Poverty eradication should be the overriding emphasis of the framework. |
Вся деятельность, осуществляемая в этих рамках, должна быть направлена на искоренение нищеты. |
He said that priorities within the MTSP framework varied according to country-specific situations. |
Он заявил, что приоритетные задачи в рамках ССП неодинаковы и зависят от конкретных страновых ситуаций. |
Statistics published in the World Health Report should be considered within this framework. |
Статистические данные, публикуемые в Отчете о состоянии здравоохранения в мире, следует рассматривать в этих рамках. |
Report on Public participation framework and recommendations published in September 2000. |
Доклад о рамках участия общественности и рекомендации были опубликованы в сентябре 2000 года. |
The guidelines set forth in the framework should reflect broad international consensus. |
Руководящие принципы, которые будут изложены в этих рамках, должны отражать широкий международный консенсус. |
Participation in international research projects in EU framework -AGIS, Daphne etc. |
Участвует в осуществлении международных исследовательских проектов в рамках ЕС - АГИС, «Дафна» и других. |
This framework supports extensive bilateral and subregional cooperation. |
В этих рамках поощряется активное сотрудничество на двустороннем и субрегиональном уровнях. |
The current constructive momentum within the Convention framework should not be lost. |
Был задан конструктивный импульс работе, предпринимаемой в рамках Конвенции, и не надо позволять, чтобы он был утерян. |
He commended the innovative approach of the medium-term programme framework, 2010-2013. |
Оратор высоко оценивает новаторский под-ход, который находит свое отражение в рамках среднесрочной программы на 2010-2013 годы. |
The negotiations clearly have to be conducted within its framework. |
Переговоры имеют такое свойство, что они явно должны проводиться в ее рамках. |
The report tracks the progress made towards achieving the outcomes highlighted in the UNIFEM multi-year funding framework, using the indicators applied to the goals set out in the framework. |
В докладе отслеживается прогресс в направлении достижения результатов, отраженных в многолетних рамках финансирования ЮНИФЕМ, на основе использования показателей, которые применимы в отношении определенных в рамках целей. |
An African Union conflict prevention framework was conceptualized. |
Была разработана концепция основы предотвращения конфликтов в рамках Африканского союза. |
Both management tools were essential to the United Nations accountability framework. |
Оба инструмента управления имеют существенное значение в рамках мер по обеспечению подотчетности Организации Объединенных Наций. |
Informal consultation on the United Nations Volunteers strategic framework, 2014-2017. |
Неофициальные консультации по вопросу о стратегических рамках деятельности добровольцев Организации Объединенных Наций на 2014 - 2017 годы. |
It is in this overall framework that the fissile material treaty must be negotiated. |
И вот в рамках этой целостной структуры и должен стать предметом переговоров договор о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
Technical cooperation inputs must make sense in the broader programming framework. |
Документы, разрабатываемые в рамках деятельности по техническому сотрудничеству, должны укладываться в общую логику разработки программ. |
The Department is at present customizing the framework for individual national programmes. |
В настоящее время Департамент модифицирует эту систему для ее использования в рамках отдельных национальных программ. |
The programmes strive to complement existing efforts as far as practicable within the operating framework. |
Эти программы направлены на то, чтобы, по мере возможности, обеспечить взаимодополняемость принимаемых мер в рамках действующей структуры. |
The framework is now in operation Agency-wide. |
В настоящее время эта программа осуществляется в рамках всего Агентства. |
The framework was shared with the international community and neighbouring countries. |
Информация об этих стратегических программных рамках была доведена до сведения международного сообщества и соседних стран. |
The special challenges of small States must be fully addressed within that framework. |
В рамках этого процесса необходимо обеспечить всестороннее рассмотрение особых проблем, с которыми сталкиваются малые государства. |
These elements can be used individually or together as part of a coherent communications framework. |
Эти элементы можно использовать как в отдельности, так и в совокупности в рамках последовательной работы в области коммуникации. |