Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
This plan, which has now been formalized, foresees a step-by-step geographical expansion, including to peri-urban areas as well as some of the most remote townships with all activities defined clearly within the Initiative framework. Этот план, который в настоящее время официально утвержден, предусматривает поэтапное географическое расширение деятельности, в том числе на пригородные районы, а также на некоторые наиболее отдаленные округа, при этом все мероприятия должны четко определяться в рамках Инициативы.
The operational framework of the strategy incorporate the Millennium Development Goals relating to maternal and infant mortality, malnutrition, HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. В рамках этой стратегии ведется работа по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ) по показателям младенческой смертности, смертности матерей, недостаточного питания, ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
It brings all the stakeholders - the developed and the developing countries together to orient their individual and collective efforts to attain the goals in a framework of shared responsibilities. Этот Компакт ориентирован на то, чтобы объединить индивидуальные и коллективные усилия всех заинтересованных сторон в развитых и развивающихся странах для достижения поставленных в Декларации целей в рамках разделенной ответственности.
Argentina has also proposed that the specialized meetings held within the MERCOSUR framework should be widened to include the Latin American Integration Association (LAIA) and the Ibero-American Summit. Кроме того, Аргентина внесла предложение о проведении специальных совещаний в рамках МЕРКОСУР, Латиноамериканской ассоциации интеграции (АЛАДИ) и Иберо-американской встречи на высшем уровне.
They stressed that it was particularly important to harmonize aid and trade policies at both the international and the national level, including in the poverty reduction strategy framework of recipient countries. Они подчеркивали, что особенно важно согласовывать политику в области помощи и торговли на международном и национальном уровнях, в том числе в рамках стратегии сокращения масштабов нищеты стран-реципиентов.
Objective of the Organization: To harmonize national policies in various sectors in support of integration efforts at the subregional level within the overall framework of the African Union and the regional economic communities in addressing problems and challenges that are specific to the subregion. Цель Организации: согласование национальной политики в различных секторах в поддержку прилагаемых для достижения интеграции усилий на субрегиональном уровне в общих рамках Африканского союза и региональных экономических сообществ в контексте решения специфических проблем и задач субрегиона.
This strategic framework builds on the two previous frameworks, positioning the work of the Special Unit in the context of a dramatic deepening in recent years of South-South alliances between States, civil society and the private sector. Эти стратегические рамки основываются на двух предыдущих рамках и определяют работу Специальной группы в контексте значительно укрепляющегося в последние годы взаимодействия между государствами, гражданским обществом и частным сектором по линии Юг-Юг.
Some human resources management systems, for example, had moved from being very decentralized with no central guidance or information collection in the first year of analysis, to having more limited decentralization within a central guiding framework in the third year. Например, некоторые системы управления людскими ресурсами, которые в течение первого года анализа были в весьма значительной степени децентрализованы и в рамках которых отсутствовал центральный директивный механизм и не проводился сбор информации, в ходе третьего года стали характеризоваться ограниченной децентрализацией и наличием центрального директивного механизма.
Re-establishment with mangrove and other suitable species can offer significant benefits, but needs to form part of a realistic national forest plan that is developed within an integrated framework for management of coastal areas. Восстановление лесов с помощью мангровых и других подходящих насаждений может принести значительные выгоды, но для этого необходимо предусмотреть эту деятельность в рамках реалистичного национального плана в области лесоводства, разработанного в контексте комплексных основных положений по управлению прибрежными районами.
The Committee's deliberations should focus on strengthening a global approach to the problem within a multilateral framework, particularly the General Assembly, reaching beyond national and regional frameworks and beyond the Security Council. Обсуждения в Комитете следует посвятить вопросу укрепления глобального подхода к данной проблеме в многостороннем контексте, особенно в рамках Генеральной Ассамблеи, который не сводился бы к использованию национальных и региональных механизмов и процедур Совета Безопасности.
Therefore, experts decided to consider indicators within a comprehensive implementation review framework, taking into consideration such aspects as a reporting mechanism and the phase-out approach for the Strategy's implementation. Поэтому эксперты приняли решение рассматривать индикаторы в рамках всеобъемлющей оценки осуществления, принимая во внимание такие аспекты, как механизм отчетности и поэтапный подход к реализации Стратегии.
Provides for a framework for investment in the upgrading of skills as part of the strategy to deal with the country's human development deficiencies. Создает основы для вложения средств в повышение квалификации в рамках стратегии по ликвидации существующего в стране отставания, связанного с развитием человеческого потенциала.
Under the prior regime, the justice system and the judicial personnel used to work within a vertical system framework and under the close supervision of the Communist party hierarchy. При прежнем режиме судебная система и сотрудники судебных органов работали в рамках вертикальной системы подчинения и под плотным контролем инстанций Коммунистической партии.
In terms of the progress made within the economic framework on devising consistent methodological approaches in the area of migration statistics, recent improvements have included: Что касается прогресса, достигнутого в рамках экономической базы в плане разработки последовательных методологических подходов в области статистики миграции, то недавние достижения включают следующее:
It could be inferred from the overall logical framework, as well as from written and verbal information provided to the Committee, that future detention needs have been considered within the resources requested for the biennium 2006-2007. На основании общей логики документа, а также представленной Комитету письменной и устной информации можно заключить, что будущие потребности в содержании задержанных лиц учтены в рамках ресурсов, испрашиваемых на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
Advice to the parties through monthly meetings and weekly contacts regarding the rule of law-related commitments in the Comprehensive Political Agreement, consistent with the unified policy framework Консультирование сторон в рамках ежемесячных совещаний и еженедельных контактов относительно содержащихся во Всеобъемлющем мирном соглашении обязательств по созданию правового государства в соответствии с единой нормативной базой
Indigenous peoples see the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) as a framework for the appropriation of traditional knowledge by agrochemical industrialists and researchers in industrialized countries. Коренные народы рассматривают разработанное в рамках ВТО Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) как основу присвоения традиционных знаний владельцами предприятий агрохимической промышленности и исследователями в промышленно развитых странах.
The entire Platform for Action will have achieved an overall human rights approach when each critical area of concern is implemented within the Convention's framework of substantive equality that ensures de jure and de facto equality. Вся Платформа действий станет общим правозащитным инструментом, когда работа в каждой из важнейших проблемных областей будет вестись в рамках заданного Конвенцией курса на достижение полного равенства, предполагающего равенство де-юре и де-факто.
Discussions are under way to identify an appropriate structural and institutional framework for disarmament, demobilization and reintegration operations in peacekeeping missions to further foster inter-agency collaboration with the other United Nations agencies, programmes and funds. В настоящее время обсуждается вопрос о выработке соответствующей структурной и институциональной основы деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции, осуществляемой в рамках миротворческих миссий, в целях содействия дальнейшему укреплению взаимодействия с другими учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций.
The Security Council should be enlarged in both categories of membership by adding countries that play an important role in the global arena and in the United Nations framework. Совет Безопасности должен быть расширен в обеих категориях членов за счет добавления в его состав стран, которые играют важную роль на международной арене и в рамках Организации Объединенных Наций.
For that reason, we stress the need to redouble our efforts to strengthen strategies for responding to natural disasters, with a long-term perspective and within a framework of a genuine culture of prevention, supported by the promotion of development. По этой причине мы подчеркиваем необходимость удвоить наши усилия, направленные на укрепление стратегий реагирования на стихийные бедствия, на основе долгосрочного планирования и в рамках подлинной культуры предотвращения катастроф наряду с содействием развитию.
In this regard, we believe that the proposals to adopt preventive measures within the United Nations framework are timely and necessary in order to deal with individuals and organizations that foster extremism and terrorism. В этой связи считаем своевременным и необходимым предложения по принятию в рамках Организации Объединенных Наций превентивных шагов в отношении лиц и организаций, провоцирующих экстремизм и терроризм.
Following the actions taken in that framework, meaningful progress has been made in the areas of democracy, basic freedoms, governance, access to basic social services and economic reforms. В результате предпринятых в этих рамках действий мы добились ощутимого прогресса в таких областях как демократия, основные свободы, управление, доступ к основным социальным услугам и экономические реформы.
Much more needed to be done, however, particularly by treating children's rights within a broader framework in which peace, development and human rights were seen as being mutually reinforcing. Однако предстоит сделать гораздо больше, в частности посредством рассмотрения прав детей в более широких рамках, в которых мир, развитие и права человека считаются взаимоукрепляющими.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that respect for human rights must be linked with respect for the principles of justice and equality at the national and international levels, especially within a multilateral framework. Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что уважение прав человека должно быть связано с уважением принципов справедливости и равенства на национальном и международном уровнях, в особенности в многосторонних рамках.