Multi-year funding framework report on UNDP performance and results 2005 |
Доклад о проделанной работе и результатах, достигнутых ПРООН в 2005 году в рамках многолетней рамочной программы финансирования |
Solutions to those problems should be sought within the legal and conceptual framework of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
Решение этих проблем следует искать в правовых и концептуальных рамках Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола. |
It also supported whenever possible, the formulation of country framework programmes, in particular with regard to the new country framework exercise, the United Nations Development Assistance Framework, initiated under the reform measures of the Secretary-General. |
Когда это возможно, оно оказывает также поддержку в разработке рамочных страновых программ, в частности в том, что касается новой процедуры страновых рамок, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, осуществление которой было начато в рамках мер Генерального секретаря по реформе. |
However, in terms of broader efforts to improve workforce planning, the report also indicates that additional work is required in order to align efforts with the current budgetary planning framework as well as the new mobility and career development framework. |
Вместе с тем в докладе также отмечается, что в рамках более общих усилий по совершенствованию кадрового планирования необходимо провести дополнительную работу для согласования графика осуществления с существующей системой бюджетного планирования и развертыванием новой системы мобильности и развития карьеры. |
Within the overall framework of a mainstreamed and integrated approach towards ageing, ECE Member States, based on the Ministerial Declaration, will continue to focus on a number of specific policy areas set out in the Madrid Plan of Action Regional Implementation Strategy framework. |
В рамках общей структуры комплексного и интегрированного подхода к проблемам старения государства - члены ЕЭК, основываясь на Заявлении министров, будут и дальше уделять внимание ряду конкретных областей политики, изложенных в рамках региональной стратегии осуществления Мадридского плана действий. |
Italy expressed its readiness to monitor progress in implementation of the current actions in the Astana framework; however, any new commitments by Italy under the framework would need to be evaluated in the course of time. |
Италия выразила свою готовность проводить мониторинг прогресса в осуществлении нынешних действий на основе Астанинских предложений, однако для принятия Италией любых новых обязательств в этих рамках потребуется определенное время для проведения оценки. |
A more complete and rational development framework, with development sectors mirroring the enumerated rights of the human rights framework. |
более полные и логически обоснованные рамки развития, при которых секторы развития отражают перечисленные в правозащитных рамках права человека. |
The indicator framework should be updated in response to future United Nations summits and major international conferences, developments of the indicator framework within international agencies and advances in technical standards. |
Систему показателей следует обновлять в связи с проведением в будущем встреч на высшем уровне и крупных международных конференций Организации Объединенных Наций, изменением системы показателей в рамках международных учреждений и повышением уровня технических стандартов. |
(b) The development and strengthening of an institutional framework for international cooperation in the energy sector, within the framework for and objectives of sustainable development; |
Ь) создать и укрепить организационную основу для международного сотрудничества в энергетическом секторе в рамках и в соответствии с целями устойчивого развития; |
A critical factor in moving new capital into sustainable forestry will be to convert the development framework provided by national forestry programmes into an investment framework within sectoral investment programmes. |
Одним из важнейших факторов в области привлечения новых капиталов в сферу устойчивого лесоводства станет преобразование структуры развития, созданной национальными программами лесоводства, в структуру инвестиций в рамках секторальных программ капиталовложений. |
It will also prepare, in full consultation with the East Timorese, a development framework that will identify priorities and guide the design and implementation of a medium-term macroeconomic framework, sectoral policies and programmes, a short-term public investment programme and the annual budgets. |
Он также подготовит в тесной консультации с восточнотиморцами стратегию в области развития, в рамках которой будут определяться приоритеты и будут разрабатываться и осуществляться среднесрочная макроэкономическая политика, секторальные стратегии и программы и программа краткосрочных государственных инвестиций, а также составляться ежегодные бюджеты. |
The Associate Administrator stated that the elaboration of the programmatic framework for the promotion of TCDC enshrining the new directions strategy was provided in the TCDC cooperation framework for the period 1997-1999. |
Заместитель Администратора заявил, что программная основа для стимулирования ТСРС с упором на стратегию новых направлений заложена в рамках сотрудничества в области ТСРС на период 1997-1999 годов. |
The evaluation recognizes that, within the broad programmatic framework of the MYFF, the third global cooperation framework was unique in providing the basis for global development policy work that was grounded in the country and regional experience of UNDP. |
В результате оценки было признано, что в рамках широкого программного механизма МРПФ третьи рамки глобального сотрудничества имели уникальный характер с точки зрения обеспечения основы для деятельности по разработке глобальной политики в области развития, которая проводилась с учетом странового и регионального опыта ПРООН. |
The AU NEPAD programme presents a well articulated framework for addressing the continent's development challenges, and the General Assembly, in its 2005 World Summit Outcome, reaffirmed the importance of coherent support for the programmes drawn up by African leaders within the framework. |
Программа НЕПАД Африканского союза обеспечивает четко сформулированную основу для решения стоящих перед континентом задач в области развития, и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года вновь подтверждена важность «согласованной поддержки программ, разработанных в этих рамках НЕПАД африканскими лидерами». |
Of particular importance has been the UNICEF insistence that the debate needed to shift from an excessive focus on the macro-policy framework to the meso level, i.e., the policy instruments that govern the allocation of resources within a given macroeconomic policy framework. |
Особо важное значение имело настойчивое предложение ЮНИСЕФ обсудить вопрос перехода от чрезмерной ориентации на макрополитические рамки к мезоуровню, т.е. политическим инструментам, регламентирующим распределение ресурсов в рамках конкретной макроэкономической политики. |
It commits to contributing to eight outcome level results in its development results framework and 18 output level results in its management results framework, which UNIFEM is directly responsible for achieving. |
В этом плане Фонд обязуется содействовать достижению 8 результатов на уровне задач в рамках для оценки результатов в области развития и 18 результатов на уровне мероприятий в рамках для оценки результатов в области управления, за достижение которых ЮНИФЕМ несет непосредственную ответственность. |
The comprehensive development framework, launched in early 1999, is a framework for national Governments to decide on their own priorities and programmes and is an instrument for improved coordination of development assistance. |
Всеобъемлющая программа развития, принятая в начале 1999 года, является основой, в рамках которой правительства могут определять свои собственные приоритеты и программы, а также средством укрепления координации помощи на цели развития. |
Thus, one basic use of LAS is to provide a logical framework for obtaining consistent estimates of key labour market variables and their distribution over the population - estimates which are also consistent with corresponding estimates prepared within the SNA framework. |
Таким образом, одним из основных форм использования СУРС является обеспечение логических рамок для проведения состоятельных оценок ключевых переменных рынка рабочей силы и их распределения по группам населения - оценок, которые также согласуются с соответствующими оценками, подготовленными в рамках системы национальных счетов (СНС). |
The mission further clarified that the Commission's process of articulating a framework with Sierra Leone will not be directly linked to the Peacebuilding Fund disbursement, although Fund priorities will be covered broadly by the framework. |
Миссия далее уточнила, что процесс деятельности Комиссии в разработке рамок совместно с Сьерра-Леоне не будет непосредственно связан с распределением ресурсов Фонда миростроительства, хотя в целом приоритеты Фонда будут учитываться в этих рамках. |
It was proposed to replace in paragraph (1) the reference to a framework agreement with the reference to framework agreements, so as to enable the procuring entity to conclude more than one agreement in each procurement. |
Было предложено упомянуть в пункте 1 ссылку о рамочных соглашениях во множественном числе, с тем чтобы позволить закупающей организации заключать несколько соглашений в рамках каждой закупки. |
As Member States will note from the development results framework that follows, UNIFEM is continuing to focus on a holistic framework for change that supports achievement of inter-linked key results at the macro, meso and micro levels. |
Как государства-члены заметят из нижеследующих рамок для оценки результатов в области развития, ЮНИФЕМ по-прежнему сосредоточивает внимание на целостных рамках перемен, поддерживающих достижение взаимосвязанных ключевых результатов на макро-, мезо- и микроуровнях. |
UNDP has revised the internal control framework for accounts payable and will continue to review the overall internal control framework as part of an overall risk assessment of UNDP over the biennium 2004-2005. |
ПРООН пересмотрела систему внутреннего контроля модуля дебиторской задолженности и продолжит анализ общей системы внутреннего контроля в рамках общей оценки рисков ПРООН в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
The proposed reporting framework was prepared following a series of informal consultations with Executive Board members during which valuable feedback on the purpose, objectives and planned components of the reporting framework was received. |
Настоящие предложения о рамках отчетности были подготовлены после серии проведенных с членами Исполнительного совета неофициальных консультаций, на которых от членов Совета поступили ценные замечания по поводу предназначения, задач и планируемых компонентов рамок отчетности. |
CEB has taken measures, through an integration implementation framework and through the Millennium Development Goals acceleration framework, to enhance accountability and support country efforts in meeting the targets of the Millennium Development Goals. |
По линии механизма осуществления интеграции и механизма ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, КСР принял меры по усилению подотчетности и поддержке усилий стран, направленных на выполнение задач, поставленных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The framework should be developed in partnership with indigenous peoples, to reflect their visions and ensure their full participation in the operationalization and use of the framework, including in community-led assessment processes. |
Такая система оценки должна разрабатываться в сотрудничестве с коренными народами в целях учета их мнений и обеспечения их всестороннего участия в деле разработки и использования указанной системы, в том числе в рамках общинных процессов оценки. |