The member States and institutions adopted a framework document detailing the key issues of collaboration under TPN6. |
Государства-участники и участвующие учреждения приняли рамочный документ, в котором были подробно охарактеризованы основные аспекты сотрудничества в рамках ТПС6. |
This report reflects on the experience of the joint programmes that have been implemented or developed within this framework. |
В настоящем докладе обсуждается опыт в рамках совместных программ, которые осуществлялись или разрабатывались на этой основе. |
These principles provide that funding should be needs-based, flexible and provided early and within a multi-year framework. |
Этими принципами предусматривается, что финансирование должно исходить из существующих потребностей, быть гибким и осуществляться на ранних этапах и в рамках многолетних программ. |
This plan seeks to increase tactical cooperation among the countries of the region in a multilateral framework. |
Этот план предусматривает повышение уровня взаимодействия в тактических вопросах между странами региона в рамках их многостороннего сотрудничества. |
The conceptual framework is a pragmatic and flexible approach for promoting coherence, complementarity, compatibility and interoperability between the various processes under the system. |
Концептуальные рамки - это прагматичный, гибкий подход к обеспечению последовательности, взаимодополняемости, совместимости и взаимозаменяемости различных процессов в рамках системы. |
As part of its review, the working group developed an evaluation framework and logic model that focuses on outcomes for households served. |
В рамках проведенного ею обзора рабочая группа разработала основы оценки и логическую модель, ориентированные на результаты обслуживания семей. |
It contributed further to defining the non-observed economy (and within it the informal sector) and its measurement framework. |
Он внес дополнительный вклад в определение ненаблюдаемой экономики (и в рамках нее - неформального сектора) и методики ее статистического измерения. |
It requested the UNCTAD secretariat to explore possibilities for integrating deliberations on practical implementation of IPSAS in the UNCTAD institutional framework. |
Они обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой изучить возможности закрепления практики обсуждения вопросов практического применения МСБУГС в рамках институциональной системы ЮНКТАД. |
UNDP and UNCDF expect to make considerable progress on the proposed partnership framework during the next few months. |
ПРООН и ФКРООН рассчитывают на достижение существенного прогресса в рамках предлагаемого стратегического партнерства в течение следующих нескольких месяцев. |
Bilateral EU relations with countries of the region are being carried out within the European Neighbourhood Policy framework. |
Двусторонние отношения ЕС со странами этого района строятся в рамках Европейской политики соседства. |
Issues such as these are most appropriately dealt with under the technical framework of the Thailand-Cambodia Joint Commission on Demarcation for Land Boundary. |
Подобные вопросы наиболее целесообразно решать в технических рамках Тайско-камбоджийской совместной комиссии по демаркации сухопутной границы. |
Within that framework UNCTAD also focuses on management issues in the transport sector, security-related requirements and electronic trading tools. |
В этих же рамках ЮНКТАД фокусирует свое внимание на управленческих вопросах в транспортном секторе, требованиях к безопасности и на инструментах электронной торговли. |
It was recognized that the strategic framework could not contain a comprehensive list of specific indicators for each subprogramme. |
Было признано, что в стратегических рамках не может быть исчерпывающего перечня конкретных показателей для каждой подпрограммы. |
Some participants noted the need to clarify how technologies for adaptation are addressed in the technology transfer framework. |
Некоторые участники отметили необходимость пояснения подхода к технологиям адаптации в рамках передачи технологии. |
The health policy framework also recognizes the role of the private sector for providing an efficient and cost effective health-care service. |
В рамках политики в области здравоохранения также признается большая роль частного сектора в предоставлении оперативного и затратоэффективного медицинского обслуживания. |
Five conventions were so far negotiated and adopted within the UNECE framework. |
До настоящего времени в рамках ЕЭК ООН были обсуждены путем переговоров и приняты пять конвенций. |
It is vital that we reach a comprehensive agreement on a climate change framework. |
Крайне необходимо, чтобы нами был достигнуто всеобъемлющее соглашение о рамках изменения климата. |
In its reply, Bolivia described efforts undertaken to incorporate cultural diversity in its normative framework and public policies. |
В своем ответе Боливия представила подробную информацию об усилиях, которые предпринимаются для того, чтобы вопросы культурного разнообразия учитывались в рамках нормативной базы и государственной политики страны. |
We are committed to accelerate the task of nation-building within a democratic political framework, with the support of the international community. |
Мы твердо намерены ускоренными темпами решить задачу государственного строительства в рамках демократического политического строя при поддержке со стороны международного сообщества. |
The Executive Director has delegated considerable authority to division directors and heads of offices to implement the programme of work within a clear accountability framework. |
Директор-исполнитель делегировал значительные полномочия директорам отделов и руководителям подразделений в целях осуществления программы работы в рамках строгой подотчетности. |
A draft wildlife trade policy review framework was developed during the first phase of the initiative. |
В рамках первого этапа этой инициативы был разработан проект рамок для проведения обзора политики в области торговли видами дикой природы. |
One representative asked how UNEP proposed to marshal all of the multilateral institutions involved in environmental governance under a single framework. |
Один из представителей задал вопрос о том, каким образом ЮНЕП предлагает руководить всеми многосторонними учреждениями, связанными с экологическим руководством, в рамках единой структуры. |
The MIPAA/RIS commitments provide a broad framework of areas in which progress is to be made. |
Обязательства в рамках ММПДПС/РСО очерчивает широкий круг областей, в которых должен быть достигнут прогресс. |
But collectively, as part of a broader policy framework, they need to ensure that all challenges are addressed. |
Но в совокупности, в рамках более широких основ политики, они должны обеспечивать преодоление всех проблем. |
The reform identified the Millennium Development Goals and gender as cross-sectoral issues to address within the ECE framework. |
В рамках реформы вопросы, касающиеся целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, и положения женщин, были определены в качестве межсекторальных тем для рассмотрения в общерамочном контексте ЕЭК. |