Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Under this approach, the initial instrument establishes the institutional framework for action. В рамках такого подхода в исходном документе определяются институциональные рамки для дальнейших действий.
Consider the following within the United Nations framework: Рассмотрение возможности осуществления в рамках Организации Объединенных Наций следующих инициатив:
The human resources action plan framework will be adjusted, as necessary, based on experience gathered through the pilot project. Система планов действий в области людских ресурсов будет по мере необходимости корректироваться с учетом опыта, приобретенного в рамках осуществления проекта на экспериментальной основе.
The financial regulations and rules constitute the framework within which administrative functions are performed in the peacekeeping operations. Финансовые положения и правила представляют собой основу, в рамках которой в операциях по поддержанию мира выполняются административные функции.
The African Union is developing normative standards for security sector reform activities, in particular in its post-conflict reconstruction and development framework. Африканский союз разрабатывает нормативные стандарты в отношении деятельности по реформированию сектора безопасности, в частности в рамках постконфликтного восстановления и развития.
Within its framework, a registry of associations working against discrimination has been created. В рамках Управления был составлен реестр ассоциаций, занимающихся борьбой с дискриминацией.
The limited delegation of authority to impose minor sanctions would be within the framework for disciplinary proceedings, as described below. Ограниченная передача полномочий по применению менее строгих санкций была бы осуществлена в рамках описываемых ниже процедур дисциплинарного разбирательства.
Financing and technology rightfully occupy a central place in the framework we have agreed in Bali. Вопросы финансирования и технологии по праву занимают центральное место в согласованных нами на Бали рамках работы.
Each contracting party had agreed to implement the inspection scheme under the framework of the multi-annual management for Eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna. Каждая договаривающаяся сторона согласилась применять инспекционную схему в рамках многолетней деятельности по управлению восточноатлантической и средиземноморской популяциями синего тунца.
The view was expressed that the diversity of staff in the Secretariat needed to be reflected in the strategic framework for subprogramme 3. Было высказано мнение о том, что разнообразие состава сотрудников Секретариата необходимо отразить в стратегических рамках по подпрограмме З.
As indicated by the Secretary-General, those funds will be used within the framework for cooperation established by the United Nations. Как было указано Генеральным секретарем, эти финансовые средства будут использованы в рамках установленного Организацией Объединенных Наций сотрудничества.
In that framework, the Italian Government is also supporting bilateral and multilateral assistance. В этих рамках правительство Италии также поддерживает сейчас деятельность по оказанию двусторонней и многосторонней помощи.
This framework should consider priorities regarding research areas, best practices, and knowledge transfer. В этих рамках должны быть учтены приоритеты в отношении областей исследования, наилучшей практики и передачи знаний.
That cooperation dates back to 1996, when the Czech Republic signed a formal framework cooperation agreement with ESA. Это сотрудничество берет свое начало в 1996 году, когда Чешская Республика подписала с ЕКА официальное соглашение о рамках сотрудничества.
The report refers to developments in the overall United Nations framework for the prevention of genocide. В докладе рассмотрены изменения в общих рамках Организации Объединенных Наций для предотвращения геноцида.
Indigenous peoples put forward the following policy recommendations based on this framework for advancing social and ecological balance and equity. Коренные народы предлагают приведенные ниже рекомендации политического характера, основанные на таких рамках обеспечения социальной и экологической сбалансированности и равенства.
The framework of this activity was UNIFEM's Programme "Strengthening Young Women's Leadership in the Southern Cone". Эта деятельность осуществлялась в рамках программы ЮНИФЕМ «Усиление руководящей роли молодых женщин в странах Южного Конуса».
Some 1,100 social housing units will be financed under the new decentralized national framework. В рамках нового децентрализованного национального механизма будет профинансировано порядка 1100 единиц жилья социального найма.
The plan has been reviewed within the project to develop an enterprise risk management and internal control framework for the Secretariat. Упомянутый план был пересмотрен в рамках проекта по разработке для Секретариата системы внутреннего контроля и общеорганизационного управления рисками.
In the existing institutional framework, the decisions of the PCB are not automatically binding on the Co-sponsors. В рамках существующей институциональной структуры решения КСП не имеют автоматической обязательной силы для коспонсоров.
This system is obligatory for use by exporters and is part of the overall framework within which exporters communicate with different authorities. Использование этой системы является обязательным для экспортеров; она представляет собой часть общего механизма, в рамках которого экспортеры обмениваются информацией с различными органами власти.
On climate change, SAARC leaders reiterated the need to redouble efforts within an expanded regional framework for environmental protection, conservation and justice. По вопросу изменения климата лидеры СААРК вновь заявили о необходимости активизации усилий в рамках расширенной региональной программы по защите и сохранению окружающей среды и экологической справедливости.
This has important implications for the acceptance of this framework across all economic, social and cultural rights. Это имеет важные последствия для утверждения этого базового принципа в рамках всей совокупности экономических, социальных и культурных прав.
The plan has been reviewed within the project to develop an enterprise risk management and internal control framework for the Secretariat. План был проанализирован в рамках осуществления проекта в целях разработки системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля для Секретариата.
In our view, discussions within the United Nations framework of matters related to the Convention are of critical importance. По нашему мнению, обсуждение в рамках Организации Объединенных Наций вопросов, связанных с Конвенцией, имеет огромное значение.