Under this approach, the initial instrument establishes the institutional framework for action. |
В рамках такого подхода в исходном документе определяются институциональные рамки для дальнейших действий. |
Consider the following within the United Nations framework: |
Рассмотрение возможности осуществления в рамках Организации Объединенных Наций следующих инициатив: |
The human resources action plan framework will be adjusted, as necessary, based on experience gathered through the pilot project. |
Система планов действий в области людских ресурсов будет по мере необходимости корректироваться с учетом опыта, приобретенного в рамках осуществления проекта на экспериментальной основе. |
The financial regulations and rules constitute the framework within which administrative functions are performed in the peacekeeping operations. |
Финансовые положения и правила представляют собой основу, в рамках которой в операциях по поддержанию мира выполняются административные функции. |
The African Union is developing normative standards for security sector reform activities, in particular in its post-conflict reconstruction and development framework. |
Африканский союз разрабатывает нормативные стандарты в отношении деятельности по реформированию сектора безопасности, в частности в рамках постконфликтного восстановления и развития. |
Within its framework, a registry of associations working against discrimination has been created. |
В рамках Управления был составлен реестр ассоциаций, занимающихся борьбой с дискриминацией. |
The limited delegation of authority to impose minor sanctions would be within the framework for disciplinary proceedings, as described below. |
Ограниченная передача полномочий по применению менее строгих санкций была бы осуществлена в рамках описываемых ниже процедур дисциплинарного разбирательства. |
Financing and technology rightfully occupy a central place in the framework we have agreed in Bali. |
Вопросы финансирования и технологии по праву занимают центральное место в согласованных нами на Бали рамках работы. |
Each contracting party had agreed to implement the inspection scheme under the framework of the multi-annual management for Eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna. |
Каждая договаривающаяся сторона согласилась применять инспекционную схему в рамках многолетней деятельности по управлению восточноатлантической и средиземноморской популяциями синего тунца. |
The view was expressed that the diversity of staff in the Secretariat needed to be reflected in the strategic framework for subprogramme 3. |
Было высказано мнение о том, что разнообразие состава сотрудников Секретариата необходимо отразить в стратегических рамках по подпрограмме З. |
As indicated by the Secretary-General, those funds will be used within the framework for cooperation established by the United Nations. |
Как было указано Генеральным секретарем, эти финансовые средства будут использованы в рамках установленного Организацией Объединенных Наций сотрудничества. |
In that framework, the Italian Government is also supporting bilateral and multilateral assistance. |
В этих рамках правительство Италии также поддерживает сейчас деятельность по оказанию двусторонней и многосторонней помощи. |
This framework should consider priorities regarding research areas, best practices, and knowledge transfer. |
В этих рамках должны быть учтены приоритеты в отношении областей исследования, наилучшей практики и передачи знаний. |
That cooperation dates back to 1996, when the Czech Republic signed a formal framework cooperation agreement with ESA. |
Это сотрудничество берет свое начало в 1996 году, когда Чешская Республика подписала с ЕКА официальное соглашение о рамках сотрудничества. |
The report refers to developments in the overall United Nations framework for the prevention of genocide. |
В докладе рассмотрены изменения в общих рамках Организации Объединенных Наций для предотвращения геноцида. |
Indigenous peoples put forward the following policy recommendations based on this framework for advancing social and ecological balance and equity. |
Коренные народы предлагают приведенные ниже рекомендации политического характера, основанные на таких рамках обеспечения социальной и экологической сбалансированности и равенства. |
The framework of this activity was UNIFEM's Programme "Strengthening Young Women's Leadership in the Southern Cone". |
Эта деятельность осуществлялась в рамках программы ЮНИФЕМ «Усиление руководящей роли молодых женщин в странах Южного Конуса». |
Some 1,100 social housing units will be financed under the new decentralized national framework. |
В рамках нового децентрализованного национального механизма будет профинансировано порядка 1100 единиц жилья социального найма. |
The plan has been reviewed within the project to develop an enterprise risk management and internal control framework for the Secretariat. |
Упомянутый план был пересмотрен в рамках проекта по разработке для Секретариата системы внутреннего контроля и общеорганизационного управления рисками. |
In the existing institutional framework, the decisions of the PCB are not automatically binding on the Co-sponsors. |
В рамках существующей институциональной структуры решения КСП не имеют автоматической обязательной силы для коспонсоров. |
This system is obligatory for use by exporters and is part of the overall framework within which exporters communicate with different authorities. |
Использование этой системы является обязательным для экспортеров; она представляет собой часть общего механизма, в рамках которого экспортеры обмениваются информацией с различными органами власти. |
On climate change, SAARC leaders reiterated the need to redouble efforts within an expanded regional framework for environmental protection, conservation and justice. |
По вопросу изменения климата лидеры СААРК вновь заявили о необходимости активизации усилий в рамках расширенной региональной программы по защите и сохранению окружающей среды и экологической справедливости. |
This has important implications for the acceptance of this framework across all economic, social and cultural rights. |
Это имеет важные последствия для утверждения этого базового принципа в рамках всей совокупности экономических, социальных и культурных прав. |
The plan has been reviewed within the project to develop an enterprise risk management and internal control framework for the Secretariat. |
План был проанализирован в рамках осуществления проекта в целях разработки системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля для Секретариата. |
In our view, discussions within the United Nations framework of matters related to the Convention are of critical importance. |
По нашему мнению, обсуждение в рамках Организации Объединенных Наций вопросов, связанных с Конвенцией, имеет огромное значение. |