Mr. Kushneruk (Ukraine) welcomed the strengthened institutional framework for sustainable development within the United Nations while stressing the need for coherence and coordination between the different bodies. |
Г-н Кушнерук (Украина) приветствует укрепление институциональных механизмов устойчивого развития в рамках Организации Объединенных Наций, одновременно указывая на необходимость согласованных действий и координации между различными органами. |
It would represent a significant step towards the establishment of a comprehensive strategic framework for development cooperation with middle-income countries within the United Nations system. |
Это станет важным шагом в направлении создания в рамках системы Организации Объединенных Наций всеобъемлющих стратегических рамок для сотрудничества в целях развития со странами со средним уровнем дохода. |
The Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing should develop a strategy based on the Monterrey Consensus and within the financing for development framework. |
Межправительственный комитет экспертов по финансированию устойчивого развития должен разработать стратегию, основанную на Монтеррейском консенсусе и в рамках финансирования в целях развития. |
Measures taken to address the violence include the National Accord, which was signed on 28 February 2008 under the Kenya National Dialogue and Reconciliation framework. |
В числе мер, принятых для борьбы с насилием, было Национальное соглашение, подписанное 28 февраля 2008 года в рамках процесса кенийского национального диалога и примирения. |
ICT innovations operating within a socio-economic developmental framework can strengthen the capacity of governments to provide health, education and environmental services for inclusive and sustainable development. |
Инновации в области ИКТ, задействуемые в рамках социально-экономического развития могут повысить потенциал правительств для обеспечения услуг в области здравоохранения, образования и окружающей среды в интересах обеспечения инклюзивного и устойчивого развития. |
National statistical offices (NSOs) coordinated the effort as they are in a better position to understand the institutional framework and they themselves are key stakeholders. |
Эту работу координировали национальные статистические управления (НСУ), поскольку они лучше разбираются в институциональных рамках и сами являются ключевыми заинтересованными сторонами. |
Within this framework of activities, the Centre trains young leaders on African and international issues, communication and the creation of forums for dialogue. |
В рамках своей деятельности Центр помогает молодежным лидерам расширять свои знания об Африке и международной обстановке, а также содействует развитию их коммуникационных навыков и навыков создания условий для диалога. |
Moreover, it was recommended that the titles of subprogrammes in the strategic framework for the period 2014-2015 should be harmonized for better clarity and understanding. |
Кроме того, было рекомендовано согласовать формулировки названий подпрограмм в стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов, с тем чтобы сделать их более четкими и понятными. |
Instead, the prevailing macroeconomic policy framework focuses primarily on a narrowly defined notion of macroeconomic stability, which aims at keeping inflation low and controlling fiscal deficits. |
Вместо этого в сложившихся рамках макроэкономической политики основное внимание в первую очередь уделяется имеющему узкое определение понятию макроэкономической стабильности, цель которой - обеспечить низкий уровень инфляции и контролировать дефицит бюджета. |
However, the synthesis report attempts to extrapolate the information provided into advice for the desired role for international cooperation in the UNECE framework and beyond. |
Вместе с тем в обобщающем докладе сделана попытка экстраполировать представленную информацию, сформулировав ее в виде рекомендаций в отношении желаемой роли международного сотрудничества в рамках ЕЭК ООН и за ее пределами. |
It is therefore important that regional interventions take place within an overall national framework that ensures mutual consistency of the interventions carried out at lower territorial levels. |
Поэтому важно, чтобы региональное вмешательство осуществлялось в общенациональных рамках, обеспечивающих взаимную согласованность мер вмешательства, реализуемых на более низких территориальных уровнях. |
The events will be organized by the secretariat, under the framework of the activities of the SPECA Project Working Group on Knowledge-based Development. |
Они будут организованы секретариатом в рамках деятельности Проектной рабочей группы СПЕКА по развитию, основанному на знаниях. |
NBSMs should be based on an explicitly stated, consistent conceptual framework, which reflects cause-effect relationships that determine states and trends of biodiversity and ecosystems. |
НСМБ должны основываться на четко установленных и согласованных концептуальных рамках, которые отражают причинно-следственные связи, определяющие состояние и тенденции изменения биоразнообразия и экосистем. |
The work of Eurostat reflects the goals outlined by the Council of the European Union in its Education and Training 2020 strategic framework. |
В своей работе Евростат руководствуется задачами, поставленными Советом Европейского союза в его Стратегических рамках в области образования и профессиональной подготовки на 2020 год. |
As regards schools the main implementation framework consists of the Health Education Programmes of the Ministry of Education. |
Что касается школ, работа ведется главным образом в рамках программ пропаганды здорового образа жизни, разработанных Министерством образования. |
Women's issues had previously been addressed in a traditional framework where the focus was only on welfare and protection. |
Вопросы, касающиеся женщин, решались прежде в традиционных рамках, в которых основной упор был сделан на их благополучии и защите. |
Delegations welcomed the active work of UNICEF within the IASC framework to improve the cluster approach and clarify its role in humanitarian leadership and coordination. |
Делегации приветствовали активную работу ЮНИСЕФ в рамках МПК, направленную на совершенствование тематического подхода и четкое определение своей роли в руководстве гуманитарной деятельностью и ее координации. |
This was further endorsed by 80 Global Land Tool Network partners in November 2011, who reported the implementation of pro-poor land tools to improve tenure security within a land governance framework. |
Эта рекомендация была далее подтверждена 80 партнерами Глобальной сети по решению вопросов землепользования в ноябре 2011 года, которые сообщили о применении инструментов землеустройства в интересах бедноты в целях укрепления гарантий прав собственности на землю в рамках механизмов управления земельными ресурсами. |
The draft country programmes were welcomed by delegations as more reflective and responsive to national priorities, aligned with UNDP comparative advantages, and grounded on an enhanced results-based framework. |
Делегации высоко оценили проекты страновых программ, поскольку они в большей мере отражают национальные приоритеты и реагируют на них, согласованы со сравнительными преимуществами ПРООН и основаны на усовершенствованных рамках, ориентированных на конкретные результаты. |
There are indications that challenges with cross-sector implementation and better integration of market-based solutions are being addressed through the Millennium Development Goals acceleration framework, but these need to be analysed further. |
Есть признаки того, что проблемы с межсекторальным осуществлением и расширением использования рыночных решений преодолеваются в рамках подхода к ускоренному достижению Целей развития тысячелетия, но их анализ следует продолжить. |
A post-crisis macroeconomic framework should seek full employment for men and women as a core policy goal, besides economic growth targets, inflation and sustainable public finances. |
В качестве одной из основных целей политики в рамках посткризисной макроэкономической системы помимо достижения целевых показателей экономического роста, сдерживания инфляции и обеспечения устойчивости государственных финансов должно быть обеспечение полной занятости для мужчин и женщин. |
With the discussant role and the introduction of formal group discussion, the role of the session chair was expanded under this framework. |
В рамках этого подхода с учетом роли выступающих и с введением официальных групповых обсуждений повышается и роль председателя сессии. |
Therefore, the Commission requested the Conference to develop recommendations and agree on a common framework for measuring sustainable development within the realm of official statistics. |
В этой связи Комиссия обратилась к Конференции европейских статистиков с просьбой сформулировать рекомендации и согласовать общую методологию измерения устойчивого развития в рамках официальной статистики. |
This gives rise to concerns about understated exports of companies outsourcing parts of their production may subsequently create unbalances in the supply-use framework. |
Это вызывает обеспокоенность относительно того, что заниженный объем экспорта компаний, отдающих части своего производственного процессе на внешний подряд, может впоследствии приводить к дисбалансам в рамках модели ресурсов и использования. |
The Bill of Rights also operates within an international human rights framework fraught with several instruments at international, continental and regional levels. |
Билль о правах также функционирует в рамках международной системы обеспечения прав человека, где принят ряд международных, континентальных и региональных правовых актов. |