Under the network's cooperation framework, a number of training programmes and advisory services were conducted, with experts in member institutions acting as resource persons. |
В рамках сотрудничества сети был осуществлен ряд учебных программ и оказаны консультационные услуги, причем эксперты из учреждений-членов выступали в качестве технических консультантов. |
That trend could only last if resources were mobilized, in particular through the framework of the Stability Pact, to build houses and to create jobs. |
Однако такая ситуация может обрести устойчивый характер лишь в том случае, если удастся мобилизовать ресурсы, в частности в рамках Пакта о стабильности, например, для строительства жилья и создания рабочих мест. |
In addition to regular cooperation with developing countries, the Netherlands also helps within a framework of security sector reform to strengthen the rule of law in countries in post-conflict situations. |
В дополнение к обычному сотрудничеству с развивающимися странами Нидерланды также оказывают в рамках реформы сектора безопасности помощь в целях укрепления верховенства права в странах, находящихся в постконфликтной ситуации. |
It must be linked to an open and just global trading system within an institutional framework that guarantees unobstructed investment and capital flows, as well as the transfer of technology. |
Необходимо увязывать их с открытой и справедливой глобальной торговой системой в институциональных рамках, которые обеспечивали бы беспрепятственный поток инвестиций и капитала, равно как и передачу технологий. |
The Secretary-General's recommendation for the Quartet and the Security Council to explore the feasibility of consolidating the ceasefire within an international framework deserves serious consideration. |
Серьезного внимания заслуживает рекомендация Генерального секретаря в адрес «четверки» и Совета Безопасности, касающаяся изучения возможности упрочения режима прекращения огня в международных рамках. |
Enhance collaboration with the FC and its members in order to improve programmatic convergence in the deployment of their activities within the UNCCD framework. |
Ь. укреплять сотрудничество с Комитетом содействия и его членами в целях улучшения совместимости программ в процессе развертывания их деятельности в рамках КБОООН. |
Foster the channelling of more financial resources for land degradation activities through the UNCCD framework; |
а. содействовать направлению большего объема финансовых средств на деятельность по борьбе с деградацией земель в рамках КБОООН; |
Neither national, nor international efforts can bear the desired fruit in the Great Lakes region if they are not implemented in the regional framework. |
Ни национальные, ни международные усилия не могут принести желаемых результатов в районе Великих озер, если они не осуществляются в региональных рамках. |
The Regional Action Programme for Sustainable Tourism Development also provides a framework for supporting efforts at the national level. |
В рамках укрепления возможностей в области устойчивого развития туризма в целом в Плане действий предлагается принять различные меры на национальном уровне. |
Existing global programmes will be realigned under a sustainable urban development network to support the campaign and to provide a coordinated framework for Habitat Agenda partners at the global and local levels. |
Существующие глобальные программы будут перестроены в рамках сети устойчивого градостроительства в целях обеспечения кампании и предоставления скоординированных рамок для партнеров по Повестке дня Хабитат на глобальном и местном уровнях. |
At the regional level, Malaysia had been working with its ASEAN partners to strengthen the legislative and procedural framework for practical cooperation in combating crime. |
На региональном уровне Малайзия сотрудничает со своими партнерами по АСЕАН в деле укрепления законодательной и процедурной основы для практического взаимодействия в рамках борьбы с преступностью. |
Critical concerns within a human rights framework |
Важнейшие проблемы в рамках системы прав человека |
High priority was given to poverty reduction efforts within the United Nations framework and by national Governments, but the outcome remained less than inspiring. |
Усилиям по сокращению масштабов нищеты уделяется приоритетное внимание в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также со стороны национальных правительств, однако результаты по-прежнему не вселяют оптимизма. |
In this respect, UNFPA has implemented knowledge-sharing systems under the current MYFF and developed knowledge assets in support of the programmatic areas of the MYFF strategic results framework to support implementation. |
В связи с этим ЮНФПА внедряет системы обмена знаниями в рамках текущих МРФ и разрабатывает базы знаний для поддержки программных областей ориентировочных стратегических результатов МРФ, чтобы содействовать осуществлению. |
Therefore, within the overall framework of supporting technology transfer and management, UNIDO will give particular emphasis on the selection and promotion of environmentally sustainable modern and clean technologies. |
Поэтому в рамках общей структуры передачи и рационального использования вспомогательной тех-нологии ЮНИДО будет уделять особое внимание отбору и внедрению экологически устойчивых совре-менных и чистых технологий. |
We are undertaking broad ministerial reform, capacity-building and modernizing of institutions within a core framework of democracy, human rights and the rule of law. |
Мы проводим широкую реформу министерств, прилагаем усилия по наращиванию потенциала и модернизации институтов в рамках таких основных принципов, как демократия, права человека и верховенство права. |
The Committee also recommended that the results framework should provide the basis of self-evaluation within the Court and reporting on performance to the Committee. |
Комитет также рекомендовал, чтобы ориентировочные результаты служили основой для самооценки в рамках Суда и для представляемой Комитету отчетности о результатах деятельности. |
In some Parties, agreements were negotiated within a framework that exerts pressure on industries and individual companies to join the agreements, and achieve their stated targets. |
В некоторых Сторонах соглашения вырабатываются в рамках механизмов, оказывающих давление на отрасли промышленности и отдельные компании с целью побудить их к присоединению к соглашениям и достижению заявленных в них целевых показателей. |
They also reaffirmed existing institutional and capacity-building efforts within the TerrAfrica and the GEF Strategic Investment Programme framework to support and strengthen NEPAD and the leadership of African institutions in the SLM agenda. |
Они также подтвердили неизменность нынешних усилий в институциональной сфере и в области наращивания потенциала, предпринимаемых в рамках "ТеррАфрики" и Программы стратегического инвестирования ГЭФ для поддержки и усиления НЕПАД и лидерства африканских учреждений в работе по проблематике УУЗР. |
The priorities of the Global Biotechnology Forum, as shown above, are clearly related to UNIDO's mandate as indicated in the medium-term programme framework, 2002-2005. |
З. Вышеизложенное свидетельствует о том, что приоритеты Глобального форума по биотехнологии имеют четкую связь с мандатом ЮНИДО, как это указано в рамках среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы. |
Parties increasingly reported that new and revised measures in this sector were undertaken primarily within a GHG policy framework. |
Стороны все чаще сообщают о принятии новых и пересмотренных мер в этом секторе, главным образом в рамках политики в отношении выбросов ПГ. |
Management expects a more strategic focus in capacity development responses as countries revise their actions to harmonize with the service lines of the new multi-year funding framework. |
Руководство ожидает заострения внимания на стратегических аспектах наращивания потенциала по мере корректировки странами планов их действий с учетом линий обслуживания, предусмотренных в новых многолетних рамках финансирования. |
The Strategic Action Programme adopted under the INB framework comprises two complementary programmes: |
Стратегическая программа действий, принятая в рамках ИБН, состоит из двух взаимодополняющих программ: |
It is anticipated that the relationship framework will: |
Ожидается, что в рамках взаимоотношений будут: |
There was broad agreement on a number of issues, notably the need for basic common standards for refugee status determination procedures derived from the framework of international refugee law. |
Отмечалось широкое согласие в отношении ряда вопросов, а именно в необходимости разработки базовых общих стандартов для процедур определения статуса беженцев в рамках международного права о беженцах. |