Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Under the network's cooperation framework, a number of training programmes and advisory services were conducted, with experts in member institutions acting as resource persons. В рамках сотрудничества сети был осуществлен ряд учебных программ и оказаны консультационные услуги, причем эксперты из учреждений-членов выступали в качестве технических консультантов.
That trend could only last if resources were mobilized, in particular through the framework of the Stability Pact, to build houses and to create jobs. Однако такая ситуация может обрести устойчивый характер лишь в том случае, если удастся мобилизовать ресурсы, в частности в рамках Пакта о стабильности, например, для строительства жилья и создания рабочих мест.
In addition to regular cooperation with developing countries, the Netherlands also helps within a framework of security sector reform to strengthen the rule of law in countries in post-conflict situations. В дополнение к обычному сотрудничеству с развивающимися странами Нидерланды также оказывают в рамках реформы сектора безопасности помощь в целях укрепления верховенства права в странах, находящихся в постконфликтной ситуации.
It must be linked to an open and just global trading system within an institutional framework that guarantees unobstructed investment and capital flows, as well as the transfer of technology. Необходимо увязывать их с открытой и справедливой глобальной торговой системой в институциональных рамках, которые обеспечивали бы беспрепятственный поток инвестиций и капитала, равно как и передачу технологий.
The Secretary-General's recommendation for the Quartet and the Security Council to explore the feasibility of consolidating the ceasefire within an international framework deserves serious consideration. Серьезного внимания заслуживает рекомендация Генерального секретаря в адрес «четверки» и Совета Безопасности, касающаяся изучения возможности упрочения режима прекращения огня в международных рамках.
Enhance collaboration with the FC and its members in order to improve programmatic convergence in the deployment of their activities within the UNCCD framework. Ь. укреплять сотрудничество с Комитетом содействия и его членами в целях улучшения совместимости программ в процессе развертывания их деятельности в рамках КБОООН.
Foster the channelling of more financial resources for land degradation activities through the UNCCD framework; а. содействовать направлению большего объема финансовых средств на деятельность по борьбе с деградацией земель в рамках КБОООН;
Neither national, nor international efforts can bear the desired fruit in the Great Lakes region if they are not implemented in the regional framework. Ни национальные, ни международные усилия не могут принести желаемых результатов в районе Великих озер, если они не осуществляются в региональных рамках.
The Regional Action Programme for Sustainable Tourism Development also provides a framework for supporting efforts at the national level. В рамках укрепления возможностей в области устойчивого развития туризма в целом в Плане действий предлагается принять различные меры на национальном уровне.
Existing global programmes will be realigned under a sustainable urban development network to support the campaign and to provide a coordinated framework for Habitat Agenda partners at the global and local levels. Существующие глобальные программы будут перестроены в рамках сети устойчивого градостроительства в целях обеспечения кампании и предоставления скоординированных рамок для партнеров по Повестке дня Хабитат на глобальном и местном уровнях.
At the regional level, Malaysia had been working with its ASEAN partners to strengthen the legislative and procedural framework for practical cooperation in combating crime. На региональном уровне Малайзия сотрудничает со своими партнерами по АСЕАН в деле укрепления законодательной и процедурной основы для практического взаимодействия в рамках борьбы с преступностью.
Critical concerns within a human rights framework Важнейшие проблемы в рамках системы прав человека
High priority was given to poverty reduction efforts within the United Nations framework and by national Governments, but the outcome remained less than inspiring. Усилиям по сокращению масштабов нищеты уделяется приоритетное внимание в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также со стороны национальных правительств, однако результаты по-прежнему не вселяют оптимизма.
In this respect, UNFPA has implemented knowledge-sharing systems under the current MYFF and developed knowledge assets in support of the programmatic areas of the MYFF strategic results framework to support implementation. В связи с этим ЮНФПА внедряет системы обмена знаниями в рамках текущих МРФ и разрабатывает базы знаний для поддержки программных областей ориентировочных стратегических результатов МРФ, чтобы содействовать осуществлению.
Therefore, within the overall framework of supporting technology transfer and management, UNIDO will give particular emphasis on the selection and promotion of environmentally sustainable modern and clean technologies. Поэтому в рамках общей структуры передачи и рационального использования вспомогательной тех-нологии ЮНИДО будет уделять особое внимание отбору и внедрению экологически устойчивых совре-менных и чистых технологий.
We are undertaking broad ministerial reform, capacity-building and modernizing of institutions within a core framework of democracy, human rights and the rule of law. Мы проводим широкую реформу министерств, прилагаем усилия по наращиванию потенциала и модернизации институтов в рамках таких основных принципов, как демократия, права человека и верховенство права.
The Committee also recommended that the results framework should provide the basis of self-evaluation within the Court and reporting on performance to the Committee. Комитет также рекомендовал, чтобы ориентировочные результаты служили основой для самооценки в рамках Суда и для представляемой Комитету отчетности о результатах деятельности.
In some Parties, agreements were negotiated within a framework that exerts pressure on industries and individual companies to join the agreements, and achieve their stated targets. В некоторых Сторонах соглашения вырабатываются в рамках механизмов, оказывающих давление на отрасли промышленности и отдельные компании с целью побудить их к присоединению к соглашениям и достижению заявленных в них целевых показателей.
They also reaffirmed existing institutional and capacity-building efforts within the TerrAfrica and the GEF Strategic Investment Programme framework to support and strengthen NEPAD and the leadership of African institutions in the SLM agenda. Они также подтвердили неизменность нынешних усилий в институциональной сфере и в области наращивания потенциала, предпринимаемых в рамках "ТеррАфрики" и Программы стратегического инвестирования ГЭФ для поддержки и усиления НЕПАД и лидерства африканских учреждений в работе по проблематике УУЗР.
The priorities of the Global Biotechnology Forum, as shown above, are clearly related to UNIDO's mandate as indicated in the medium-term programme framework, 2002-2005. З. Вышеизложенное свидетельствует о том, что приоритеты Глобального форума по биотехнологии имеют четкую связь с мандатом ЮНИДО, как это указано в рамках среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы.
Parties increasingly reported that new and revised measures in this sector were undertaken primarily within a GHG policy framework. Стороны все чаще сообщают о принятии новых и пересмотренных мер в этом секторе, главным образом в рамках политики в отношении выбросов ПГ.
Management expects a more strategic focus in capacity development responses as countries revise their actions to harmonize with the service lines of the new multi-year funding framework. Руководство ожидает заострения внимания на стратегических аспектах наращивания потенциала по мере корректировки странами планов их действий с учетом линий обслуживания, предусмотренных в новых многолетних рамках финансирования.
The Strategic Action Programme adopted under the INB framework comprises two complementary programmes: Стратегическая программа действий, принятая в рамках ИБН, состоит из двух взаимодополняющих программ:
It is anticipated that the relationship framework will: Ожидается, что в рамках взаимоотношений будут:
There was broad agreement on a number of issues, notably the need for basic common standards for refugee status determination procedures derived from the framework of international refugee law. Отмечалось широкое согласие в отношении ряда вопросов, а именно в необходимости разработки базовых общих стандартов для процедур определения статуса беженцев в рамках международного права о беженцах.