Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The workshop should aim to establish a framework within which protection of indigenous peoples' cultural heritage can be discussed, possibly in the form of an international regime. Целью этого семинара-практикума должно стать создание механизма, в рамках которого можно было бы обсуждать вопросы охраны культурного наследия коренных народов, возможно, в форме международного режима.
The Democratic Republic of the Congo will evolve to address both the internal and external causes of the conflict in the existing Lusaka framework. Демократическая Республика Конго постепенно придет к пониманию необходимости решать как внутренние, так и внешние причины конфликта в рамках существующей лусакской структуры.
Among them, the Global Compact is emerging as an overall value framework for developing partnerships between the United Nations and the business community. К работе Комиссии могут быть привлечены и другие существующие в рамках системы Организации Объединенных Наций партнерские объединения, особенно те, которые имеют сеть отделений и представительства в различных частях мира.
Analyse the macroeconomic framework within which stabilization occurs and sustained economic growth is projected; осуществление анализа макроэкономических механизмов, в рамках которых происходит стабилизация и предполагается устойчивый экономический рост;
Mr. Muntarbhorn said that, as for next steps, emphasis should be placed on the international human rights framework as an entry point. Г-н Мунтарбхорн говорит, что в рамках последующих шагов основное внимание в качестве отправной точки следует уделять международным рамкам в области прав человека.
Is the NAP fully considered as a strategic framework within the overall development plan? Рассматривается ли НПД в качестве стратегической основы для действий в рамках общего плана развития?
Is the NAP fully considered as a strategic framework for action in the larger development plan? Рассматривается ли НПД в качестве стратегической основы для действий в рамках более масштабного плана развития?
In a joint initiative with the World Wildlife Fund, IUCN is finalizing a 10-year high seas marine protected areas strategy as a framework for promoting those developments. В рамках совместной инициативы со Всемирным фондом дикой природы МСОП завершает разработку рассчитанной на десять лет стратегии по созданию морских охраняемых районов открытого моря в качестве рамок для содействия решению возникающих в этой области проблем.
All government sectors and civil society organizations, within an integrated framework of roles and effort, shall be involved in implementation of the plan. В осуществлении плана должны участвовать все государственные секторы и организации гражданского общества в рамках единой системы распределения ролей и усилий.
Further, we believe that strengthening the General Assembly's position within the broader United Nations framework is a vital part of our work. Кроме того, мы считаем, что усиление позиции Генеральной Ассамблеи в рамках более широкой структуры Организации Объединенных Наций является жизненно важной частью нашей деятельности.
All of them without exception need to come together and agree on a political framework to achieve peace and to decide on what should follow the transitional period. Все они, без исключения, должны собраться и договориться по вопросу о политических рамках достижения мира, а также принять решение о том, что последует за окончанием переходного периода.
The Convention to establish the SEAFO regional fisheries management organization was signed under the framework established by the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement. Конвенция о создании региональной организации СЕАФО для управления рыболовством была подписана в рамках, определенных Соглашением Организации Объединенных Наций о рыбных запасах 1995 года.
For economic integration in any framework to succeed, good governance, peace and security are absolutely necessary to create a environment conducive to sustained economic activity. Для того чтобы экономическая интеграция в любых рамках была успешной, необходимо обеспечить благое управление, мир и безопасность, которые создают благоприятные условия для устойчивого экономического развития.
In this framework, we are ready to work with the President in achieving concrete decisions to be adopted at this session of the General Assembly. В этих рамках мы готовы работать вместе с Председателем в направлении достижения конкретных решений, которые должны быть приняты на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
To resolve these knotty issues, non-Council members should persist in their prodding and the permanent members must agree on a reasonable framework for reform. Для решения этих зашедших в тупик вопросов нечлены Совета должны быть целеустремленными в своих усилиях, а постоянные члены должны договориться о разумных рамках реформы.
However, the issue might be better addressed in a separate, environmentally oriented framework rather than by the Commission. Вместе с тем, этот вопрос, возможно, лучше рассмотреть в отдельных, экологически ориентированных рамках, а не в рамках Комиссии.
That is an urgent reason for the strengthening of our collective efforts within the indispensable framework of the United Nations in order to maintain peace and security. Это и есть безотлагательная причина для укрепления наших коллективных усилий в незаменимых рамках Организации Объединенных Наций в целях поддержания мира и безопасности.
International efforts must therefore be enhanced to allow the adoption of mechanisms to counter and definitively eliminate this danger through an international framework designed to achieve that end. Поэтому необходимо активизировать международные усилия, с тем чтобы обеспечить принятие механизмов по противодействию и окончательной ликвидации этой опасности в международных рамках, призванных содействовать достижению этой цели.
A month after that decision, we see a security situation that remains calm and institutions that are working satisfactorily within a democratic framework. Спустя месяц после принятия этого решения мы видим, что ситуация в области безопасности остается спокойной, а институты работают удовлетворительно в демократических рамках.
Within that framework, both State and non-State actors worked together across borders to advance human exploration and knowledge of the "last frontier". В этих рамках государства и негосударственные органы взаимодействуют через границы во имя исследования космоса и расширения пределов человеческого познания.
In addition, UNDP has harmonized the requirements of the Unified Budget and Workplan with the HIV/AIDS goal in the second multi-year funding framework, 2004-2007. Кроме того, ПРООН согласовала положения Объединенного бюджета и плана работы с целями в области борьбы с ВИЧ/СПИДом во вторых многолетних рамках финансирования на 2004 - 2007 годы.
The integrated resources framework estimates the resources required for UNFPA to achieve results. В комплексных рамках ресурсов определяется объем ресурсов, необходимых ЮНФПА для достижения этих результатов.
At its thirty-third session in 2002, it stressed that statistical capacity-building efforts and related technical cooperation activities needed to be embedded within the national framework of development policies. В 2002 году на своей тридцать третьей сессии она подчеркнула, что усилия по наращиванию статистического потенциала и соответствующие мероприятия по техническому сотрудничеству необходимо учитывать в рамках национальной политики в области развития.
As part of the process of developing the strategic framework, the Peacebuilding Commission intends to conduct a field mission to Guinea-Bissau, which will take place in early April 2008. В рамках процесса выработки стратегических рамок Комиссия по миростроительству намерена направить полевую миссию в Гвинею-Бисау, которая запланирована на начало апреля 2008 года.
Moreover, in the conceptual framework of human security, Japan has made efforts to enhance both protection and capacity at the individual, human level. Кроме того, в рамках концептуальных идей безопасности человека Япония прилагает усилия, направленные как на укрепление защиты людей, так и на развитие гуманитарных возможностей, которые открываются перед каждым человеком.