Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Cultural development programmes shaped within this framework are designed to meet the real needs of national minorities. Формируемые в ее рамках программы культурного развития нацелены на обеспечение реальных потребностей представителей национальных меньшинств.
We therefore call for a peaceful settlement of the problem arising from the Lockerbie tragedy within a framework of international law and legitimacy. Поэтому мы призываем к мирному урегулированию проблемы, возникшей в результате трагедии Локерби, в рамках международного права и законности.
My delegation hopes that this can be achieved through the proper combination of their agendas within a single framework. Моя делегация надеется, что этого можно достичь путем оптимального сочетания их повесток дня в единых рамках.
A convinced European, he set the European ideal squarely in a framework of international cooperation. Убежденный европеец, он рассматривал европейский идеал строго в рамках международного сотрудничества.
It also gave explicit recognition to the desirability of working towards comprehensive approaches to international migration in a cooperative framework. Она также исчерпывающим образом признала желательность продвижения в направлении к всеобъемлющим подходам к международной миграции во всеобъемлющих рамках.
He expressed his delegation's gratitude for the support provided to southern Africa, and particularly to Mozambique, within that framework. Он выражает благодарность своей делегации за поддержку, оказанную странам юга Африки, и особенно Мозамбику, в этих рамках.
His Government supported the abolition of the Trusteeship Council, within the overall framework of United Nations reform. Правительство страны оратора поддерживает идею упразднения Совета по Опеке в общих рамках реформы Организации Объединенных Наций.
We affirm that we are still committed to the peace process and the agreements reached between the parties within its framework. Мы заявляем, что по-прежнему привержены мирному процессу и договоренностям, достигнутым между сторонами в его рамках.
She emphasized the need for a flexible framework within which organizations could develop programmes suited to their needs. Она подчеркнула необходимость обеспечения гибкой основы, в рамках которой организации могли бы разработать программы, отвечающие их потребностям.
The first was to establish the exact status of the Covenant within the constitutional framework of Slovakia. Первый касается определения точного статуса Пакта в рамках конституционной системы в Словакии.
Within such a framework, it is hardly conceivable that the issues of nuclear disarmament may be avoided by the CD. В рамках такой структуры едва ли можно представить себе, что КР может обойти проблемы ядерного разоружения.
The Chinese delegation prefers achieving the ultimate total prohibition of APLs in a phased approach within the CCW framework. Китайская делегация предпочитает достижение окончательного и полного запрещения ППНМ путем применения поэтапного подхода и в рамках КОО.
Both Governments have announced their readiness to consider the question progressively in an appropriate framework: a joint French-Comorian commission. Оба правительства объявили о своей готовности последовательно рассмотреть данный вопрос в рамках соответствующей структуры: совместной франко-коморской комиссии.
The time had come for the international community to consider the question of financing development within the follow-up framework of recent major United Nations conferences. Пришло время международному сообществу рассмотреть вопрос о финансировании развития в рамках выполнения решений последних крупных конференций Организации Объединенных Наций.
Within the context of the joint programme framework established with UNDCP, WHO was supporting a growing number of joint initiatives. В рамках сотрудничества, сложившегося с МПКНСООН, ВОЗ поддерживает все большее число совместных инициатив.
Within that framework, broader international cooperation on youth concerns becomes more feasible. В этих рамках более осуществимым становится и более широкое международное сотрудничество в области молодежных проблем.
The UNDP regional cooperation framework for Africa (1997-2001) has identified trade and economic integration as its critical entry points. В Рамках регионального сотрудничества ПРООН для стран Африки (1997-2001 годы) торговля и экономическая интеграция указаны в качестве важнейших исходных посылок.
Therefore, economic development should continue to be implemented through the framework of the Afghanistan National Development Strategy and the Paris priorities. Поэтому экономическое развитие должно и впредь осуществляться в рамках национальной стратегии развития Афганистана и Парижских приоритетов.
In this framework, Italy's assistance in the energy sector in Sierra Leone is one example of the possibilities that we have at our disposal. В этих рамках помощь Италии в энергетическом секторе в Сьерра-Леоне является примером возможностей, которые имеются в нашем распоряжении.
The judicial authority as a guardian of individual freedom under the Constitution acts within the framework established by the law. Судебные власти, являющиеся по Конституции "гарантом свободы личности", действуют в рамках, предусмотренных законом.
Within this framework we can, and maybe should, also consider deploying an international monitoring mission to the region. В этих рамках мы можем, а может быть и должны, рассмотреть и возможность развертывания в регионе международной миссии по наблюдению.
Specific operational arrangements may be developed with individual UNAIDS co-sponsors as may be necessary, under the overarching framework of the memorandum of understanding. При необходимости в рамках этих меморандумов о понимании с индивидуальными коспонсорами ЮНЭЙДС могут разрабатываться конкретные механизмы оперативной деятельности.
Often it is also overlooked by the policy framework. Часто оно также отсутствует в политических рамках.
It also provides protection for minorities within an overarching regional framework. Он также обеспечивает защиту меньшинств в общих региональных рамках.
The Declaration is, in this regard, premised on more robust cooperation, albeit within the agreed basic framework. В этом отношении Декларация закладывает основы более энергичного сотрудничества, но в согласованных базовых рамках.