| Reform the energy sector within a broader framework of macroeconomic restructuring aimed at: | Провести реформу энергетической отрасли в расширенных рамках макроэкономической реструктуризации в целях: |
| We are of the view that the Security Council's current framework to protect children from armed conflicts should give equal consideration to all six mandated grave violations. | Мы придерживаемся мнения, согласно которому в ныне существующих у Совета Безопасности рамках для защиты детей от вооруженных конфликтов ко всем шести установленным тяжким правонарушениям следует относиться одинаково. |
| The workshops reviewed the logical framework for planning and implementing work programmes of the United Nations, bearing in mind the definitions that have been approved by the General Assembly. | В рамках семинаров рассматривалась логическая основа для планирования и осуществления программ работы Организации Объединенных Наций с учетом определений, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| This platform also provides the international community with a well-defined framework within which technical and financial assistance can be best focused to support regional progress towards sustainable development. | Эта платформа предоставляет также международному сообществу четкую программу, в рамках которой можно наилучшим образом направить техническую и финансовую помощь на поддержание региональной деятельности по достижению устойчивого развития. |
| In that context, I am pleased to report that the third trilateral summit within that framework was recently held in April in Ankara. | В этой связи я с удовлетворением сообщаю, что в рамках этого сотрудничества недавно, в апреле, в Анкаре состоялся третий трехсторонний саммит. |
| We believe that issues relating to international security are of a universal nature and that they require multilateral responses within a framework of collective responsibility. | Мы считаем, что вопросы, связанные с международной безопасностью, носят универсальный характер и требуют многостороннего ответа в рамках структуры коллективной ответственности. |
| That is why we attach great importance to a more strategic discussion on the establishment of a clearer framework within which the Secretary-General can assist them. | Именно поэтому мы придаем большое значение более стратегическому обсуждению вопросов создания более четкой основы, в рамках которой Генеральный секретарь может оказывать им содействие. |
| In support of its improved risk management methodology, OIOS will implement a quarterly work-planning framework to monitor progress and make strategic adjustments to account for emerging risks. | В рамках своей усовершенствованной методологии регулирования рисков УСВН внедрит систему планирования на ежеквартальной основе для отслеживания достигнутого прогресса и стратегической корректировки с учетом возникающих рисков. |
| The basis of the logical framework approach is that overall objectives developed in the medium-term plan should be translated into expected accomplishments over the four-year period. | Основой логической схемы является то, что общие цели, разработанные в рамках среднесрочного плана, должны быть воплощены в ожидаемых достижениях в течение четырехлетнего периода. |
| The process of producing the strategic action programme facilitates the further development of country-driven, politically agreed ways for commitments to action that address the priorities in a framework that encourages adaptive management. | Процесс разработки стратегической программы действий способствует дальнейшему развитию страновых политически согласованных мероприятий, подкрепляющих приверженность действиям по реализации приоритетов в рамках механизма, поощряющего гибкое управление. |
| The common factor in these examples is the initiative that local people, notably women, have been able to take within a good planning and policy framework. | Общим для этих трех примеров является проявленная местным населением, в частности женщинами, инициатива в рамках эффективного планирования и политики. |
| Mindful of the urgent need to address this threat to humanity in the United Nations framework, | учитывая неотложную необходимость рассмотрения этой угрозы человечеству в рамках Организации Объединенных Наций, |
| In early 1999, as part of establishing its learning, training and development framework, the Office identified the proficiency requirements for all audit posts. | В начале 1999 года в рамках создания своей собственной системы обучения, профессиональной подготовки и обеспечения профессионального роста Управление определило требования в отношении квалификации кандидатов для всех должностей, связанных с проведением ревизий. |
| Many delegations recognized, however, that States have a key responsibility, within the global protection framework, better to address refugee women's protection needs. | Однако многие делегации признавали, что в рамках глобальной защиты государства несут основную ответственность за более широкое обеспечение защиты интересов женщин-беженцев. |
| Based on the Global Programme Partnerships framework, the Regional Office will sharpen the focus of its work with other United Nations agencies, international financial institutions and civil society. | В рамках Глобального партнерства по программам данное Региональное отделение сосредоточит усилия на своей совместной работе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, международными финансовыми институтами и гражданским обществом. |
| Interdisciplinary approach - courses studied at college or university involving two or more different subjects; co-operation within a common framework shared by the disciplines involved. | Междисциплинарный подход это занятия, посещаемые в колледже или университете с охватом двух или более различных предметов; сотрудничество в общих рамках, объединяющих соответствующие дисциплины. |
| The framework also elaborates on the catalytic initiatives that the Special Unit for South-South Cooperation aims to support in collaboration with a broad range of partners in the development community. | В этих рамках также подробно описываются стимулирующие инициативы, которые намерена поддерживать Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг во взаимодействии с широким кругом партнеров в сообществе развития. |
| I therefore hope that the Council will continue to explore, within the present framework, measures to ease the impact of such sanctions on children. | Поэтому я надеюсь, что в нынешних рамках Совет продолжит рассмотрение мер по смягчению последствий таких санкций для детей. |
| This might be done in a South-South framework in which the United Nations could be involved as a partner. | Это можно было бы сделать в рамках диалога Юг-Юг, в котором Организация Объединенных Наций могла бы участвовать в качестве партнера. |
| I do not know in what framework, but the Security Council should, in cooperation with ECOWAS, return to this issue. | Я не знаю, в каких рамках это следует делать, однако Совет Безопасности должен в сотрудничестве с Экономическим сообществом западноафриканских государств вернуться к этому вопросу. |
| As we have stated before, a new agenda cannot succeed in the old framework of the NPT. | Как мы отмечали ранее, невозможно будет добиться успеха в выполнении какой бы то ни было новой повестки дня в прежних рамках ДНЯО. |
| We are seriously disappointed at signs of lack of interest in achieving concrete progress within the multilateral framework, despite multiple expressions of commitment to action. | Мы серьезно разочарованы признаками отсутствия интереса к достижению реального прогресса в многосторонних рамках, несмотря на многочисленные заверения в готовности к действиям. |
| It is within this framework that we saw on 17 March 2003 an agreement thanks to which peace has returned to the whole territory of the Republic of Congo. | Именно в этих рамках 17 марта 2003 года была достигнута договоренность, благодаря которой мир был восстановлен на всей территории Республики Конго. |
| The Working Group further considered whether reference to the various techniques available within procurement methods, such as electronic reverse auctions and framework agreements, should be made in the paragraph. | Рабочая группа далее рассмотрела вопрос о том, следует ли в этом пункте сделать ссылку на различные способы, которыми можно воспользоваться в рамках методов закупок, такие как электронные реверсивные аукционы и рамочные соглашения. |
| Kyoto Protocol: an agreement under the UNFCC signed by 84 nations; establishes greenhouse gas targets ("budgets") and framework for implementation. | Киотский протокол: Соглашение в рамках РКИК ООН, подписанное 84 странами; устанавливает целевые показатели сокращения эмиссии парниковых газов ("балансы") и условия осуществления. |