Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
A proposed framework for the successor mission to UNTAET is attached. Информация о предлагаемых рамках для миссии-преемницы ВАООНВТ прилагается.
Within this framework, cooperation with the regional organizations should, of course, be welcome. В этих рамках, конечно, следует приветствовать сотрудничество с региональными организациями.
Participants at both meetings discussed what could be done to develop disability as a human rights issue within the existing human rights framework. На обоих совещаниях участники обсуждали вопрос о том, что можно сделать для развития проблематики инвалидности в качестве одного из вопросов прав человека в существующих правозащитных рамках.
The strategic framework for the period 2006-2007 is a translation of legislative mandates into programmes and subprogrammes. В стратегических рамках на период 2006 - 2007 годов решения директивных органов переводятся на язык программ и подпрограмм.
She is, therefore, eager to develop a framework that is politically appropriate for such engagement, within the limits of her mandate. Поэтому она выражает желание разработать в рамках своего мандата приемлемые в политическом отношении основы для подобного взаимодействия.
"Women with disabilities" is one of the seven priority areas for action under the framework. Одно из семи приоритетных направлений деятельности, предусмотренных в рамках этой программы, касается «женщин-инвалидов».
Directors are not employing the performance criteria developed in the logical framework to assess contributions of their work to achieving corporate goals. Директора не применяют критерии эффективности, выработанные в рамках единой логической схемы для оценки вклада своих подразделений в достижение корпоративных целей.
Therefore, my Office is working closely with the African Union to ensure that this issue is adequately addressed within the NEPAD framework. Поэтому мое Управление тесно сотрудничает с Африканским союзом для обеспечения адекватного рассмотрения этого вопроса в рамках НЕПАД.
The Committee requests that information regarding the accountability factor within the procurement reform framework be provided in the next report of the Secretary-General. Комитет просит представить информацию в отношении фактора подотчетности в рамках процесса реформы системы закупок в следующем докладе Генерального секретаря.
The military has been reduced, brought under greater civilian control and is being steadily transformed within a peaceful democratic framework. Численность армии сокращена, вооруженные силы поставлены под усиленный гражданский контроль, и в настоящее время идет постепенный процесс их преобразования в рамках мирных, демократических процедур.
The framework has already been implemented through specific projects in Afghanistan, Eritrea, Sierra Leone, Sri Lanka and Zambia. Положения рамочной программы уже осуществляются в рамках реализации конкретных проектов в Афганистане, Замбии, Сьерра-Леоне, Шри-Ланке и Эритрее.
In this framework, partnerships with countries of origin are seen as essential elements for the success of migration management. В рамках этой основы партнерские отношения со странами происхождения рассматриваются в качестве важнейших элементов успешного управления процессом миграции.
Since this programme was co-funded within the ESF-BA framework, only foreigners residing in Germany were eligible to participate. Поскольку эта программа совместно финансировалась в рамках ЕСФ-БА, право на участие в ней имели лишь иностранцы, проживающие в Германии.
In this framework, the operative exchange of intelligence through the "Police Working Group on Terrorism" circuit has proved highly effective. В этой связи весьма эффективным представляется оперативный обмен разведданными в рамках «Полицейской рабочей группы по терроризму».
I have pledged to provide requesting States with the legal technical assistance necessary to participate in the multilateral treaty framework. Я также обещал предоставить государствам, обращающимся с просьбой об этом, необходимую юридико-техническую помощь для участия в деятельности в рамках многосторонних договоров.
Such information exchange could usefully take place within the CEB framework. Такой обмен информацией было бы полезно проводить в рамках КСР.
In this context, UNV contributions to bridging the digital divide included activities undertaken within the United Nations Technology Information Service framework. В этом контексте вклад ДООН в сокращение «цифрового разрыва» включает мероприятия, осуществлявшиеся в рамках Службы информационных технологий Организации Объединенных Наций.
It clarifies their legal and operational status and defines the rules and administrative framework governing their deployment to UNHCR's operations. Она проясняет их юридический и операционный статус и определяет правила и административные процедуры их развертывания в рамках операций УВКБ.
Romania also attaches particular importance to developments under the framework of the Convention on Conventional Weapons (CCW). Румыния также придает особое значение работе в рамках Конвенции о конкретных видах обычных вооружений (КНО).
It must be developed within a framework of legitimacy and clear respect for human rights and international law. Она должна проходить в рамках легитимности и в условиях ясного уважения прав человека и международного права.
Plans for a meeting on Monday within the new tripartite framework have been confirmed. Подтверждены были планы созыва в понедельник совещания в этих новых трехсторонних рамках.
Of course, refugees must abide by national law, but within the international framework. Конечно же, беженцы должны соблюдать национальные законы в международных рамках.
Among the objectives that our Organization is expected to meet in that framework, three seem to us to be priorities. В числе задач, которые должна решать наша Организация в этих рамках, три представляются нам приоритетными.
Kosovo's leaders must therefore demonstrate commitment within the existing framework. Поэтому лидерам Косово надлежит продемонстрировать в существующих рамках приверженность им.
They could only benefit from cooperation in the subregional framework. Сотрудничество в решении этих проблем в субрегиональных рамках принесет только пользу.