The progress achieved in the area of protecting civilians is very significant and derived from humanitarian principles; it must be maintained and improved within this framework. |
Прогресс, достигнутый в области защиты гражданских лиц, является очень значительным и вытекает из гуманитарных принципов; его следует сохранять и улучшать в этих рамках. |
But beyond that, a crucial issue is what we do from now on within the formal framework of the United Nations. |
Но, помимо этого, чрезвычайно важным является вопрос о том, что нам делать начиная с этого момента в официальных рамках Организации Объединенных Наций. |
In addition to bilateral ties, Poland also supports the multilateral cooperation within the Union for the Mediterranean Initiative framework, which is a new and ambitious continuation of the Barcelona Process. |
Помимо двусторонних связей Польша поддерживает также международное сотрудничество в рамках инициативы «Союз для Средиземноморья», которая является новым и масштабным продолжением Барселонского процесса. |
The issue of an international reserve currency and the proposal for a multilaterally agreed framework for the management of flexible exchange rates also deserved further consideration. |
Дальнейшего изучения заслуживает также вопрос о международной резервной валюте и предложение о согласованных на многосторонней основе рамках для управления гибкими обменными курсами. |
The structure of the 2008 - 2009 JWP is consistent with the respective institutions' two-year work programmes and with the United Nations RBM framework. |
Структура СПР на 2008-2009 годы находится в соответствии с двухгодичными программами работы соответствующих учреждений и в рамках УОКР Организации Объединенных Наций. |
UNECE will continue to collaborate within the ENVSEC framework, in particular through projects supporting implementation of UNECE regional conventions. |
ЕЭК ООН будет продолжать сотрудничество в рамках ОСБ, в частности путем реализации проектов в поддержку осуществления региональных конвенций ЕЭК ООН. |
These efforts must be complemented by maintaining a first-rate standard of administration of the investment framework, including an impeccable standard of governance and adherence to the rule of law. |
Эти усилия должны подкрепляться поддержанием высочайших стандартов администрирования в рамках инвестиционной политики, включая безукоризненные стандарты государственного управления и приверженность верховенству закона. |
We will work with our partners to establish in the Six-Party framework a rigorous verification mechanism to ensure that such conduct and other nuclear activities have ceased. |
Мы будем работать с нашими партнерами, с тем чтобы учредить в рамках шестисторонней структуры строгий проверочный механизм с целью обеспечить прекращение такого поведения и другой ядерной деятельности. |
The Doha agreement represents the political framework in which the Lebanese leaders decided to cooperate in seeking political stability and security. |
Дохинское соглашение является политической основой, в рамках которой ливанские лидеры решили сотрудничать в поиске политической стабильности и безопасности. |
Those processes, which represent important political commitments by the parties, provide the essential political framework to address the problem posed by CNDP and FDLR. |
Эти процессы, в рамках которых стороны взяли на себя важные политические обязательства, обеспечивают существенно необходимую политическую основу для решения проблемы, связанной с НКЗН и ДСОР. |
The intent is to establish a clear framework for dealing with the consequences to the budget of the Rotterdam Convention of currency instability within the current financial structures and procedures. |
Задача заключается в том, чтобы определить четкие рамки решения вопроса о воздействии на бюджет Роттердамской конвенции нестабильности валютного курса в рамках существующих финансовых структур и процедур. |
Aims and activities under the institutional framework included: |
Цели и мероприятия в рамках организационной структуры предусматривают следующее: |
Those priority topics should be tackled, not in isolation from one another, but within a well-coordinated framework allowing for the sharing and dissemination of knowledge between administrative divisions. |
Эти приоритетные темы следует рассматривать не изолированно друг от друга, а в рамках хорошо координируемой деятельности, позволяющей обмениваться опытом и распространять знания среди административных подразделений. |
Mr. Albano said that two successive plans, running through 2011, were being implemented in Madeira within the national framework for gender equality promotion. |
Г-н Альбану говорит, что на Мадейре в рамках национальной стратегии содействия обеспечению гендерного равенства осуществляются два следующих друг за другом плана, рассчитанные на период до 2011 года включительно. |
The development of an enterprise risk management framework has been initiated, to systemize the identification, assessment and treatment of risks across the organization. |
Была начата разработка системы общеорганизационного управления рисками для систематизации выявления, оценки и устранения рисков в рамках организации. |
International accounts statistics comprise an integrated system of stocks and flows statistics compiled within the overarching framework of the United Nations System of National Accounts. |
Статистика международных счетов включает в себя комплексную систему статистики запасов и потоков, составляемую в рамках общей схемы Системы национальных счетов Организации Объединенных Наций. |
One aspect that concerns AFRISTAT in the context of the project to update the HICP is the improvement of the institutional framework for producing HICPs. |
Одна из проблем, которая беспокоит АФРИСТАТ в рамках проекта обновления СИПЦ, касается совершенствования институциональных рамок расчета СИПЦ. |
The long-term strategy should provide a framework for the Convention over the implementation period for the revised Gothenburg Protocol, and possibly beyond. |
Долгосрочная стратегия призвана стать основой деятельности в рамках Конвенции на период осуществления пересмотренного Гётеборгского протокола и, возможно, в последующие годы. |
Enhancement of Regional Cooperation within the SEECP and RCC framework |
Укрепление регионального сотрудничества в рамках ПСЮВЕ и РСС |
The introductory session provided background information on the capacity-building framework and progress made in its monitoring and evaluation, and conveyed the main points emerging from the expert workshop. |
На вступительном заседании была изложена справочная информация о рамках для укрепления потенциала и о ходе работы по его мониторингу и оценке и представлена информации по основным вопросам, возникающим в связи с рабочим совещанием экспертов. |
There are, however, two additional issues that are critical to development in Saint Lucia and that are not properly covered under the existing MDG framework. |
Однако я хотел бы остановиться на двух вопросах, имеющих важное значение для развития Сент-Люсии, которые не нашли должного отражения в существующих рамках ЦРДТ. |
At the March meeting, the Committee received a presentation on UNHCR's policy framework and implementation strategy on its role in support of the return and reintegration of displaced populations. |
На мартовском совещании Комитет заслушал сообщение о политических рамках и стратегии осуществления роли УВКБ в деле поддержки возвращения и реинтеграции перемещенных лиц. |
We are thus convinced of the need to work to make it possible for consideration of this subject to continue in a United Nations framework. |
Мы убеждены в необходимости дальнейшего рассмотрения этого вопроса в рамках Организации Объединенных Наций. |
In the multilateral framework of the United Nations, Member States have been able to agree on several instruments and arrangements on disarmament and arms control. |
В многосторонних рамках Организации Объединенных Наций государствам-членам удалось договориться относительно нескольких договоров и соглашений по разоружению и контролю над вооружениями. |
Within that framework the "Atom-Antiterror" exercises and the International Conference on Physical Protection of Nuclear Materials have been organized in our country this year. |
В этих рамках в нашей стране в этом году были организованы учения под условным наименованием «Атом-Антитеррор» и международная конференция по вопросам физической защиты ядерного материала. |