Within that framework, studies had evaluated the scope for generating more employment in areas such as agriculture, small industries and exports. |
В рамках этого были проведены исследования, для того чтобы оценить возможности расширения занятости в таких областях, как сельское хозяйство, малые производственные предприятия и экспорт. |
In this way it relocates the many activities undertaken by the grass-roots communities in the political framework of local development at the microregional level. |
Таким образом, она позволяет объединить различные действия, предпринимаемые коллективами на местах в рамках программ местного развития на микрорегиональном уровне. |
During the current biennium, drug control action in India will be linked with subregional cooperation efforts through the development of a new programme framework for south-east Asia. |
В текущем двухгодичном периоде действия Индии по контролю над наркотиками будут увязываться с усилиями в рамках субрегионального сотрудничества путем разработки новых программных рамок для Юго-Восточной Азии. |
The United Nations system is developing a comprehensive three-year strategic framework focusing on the objective of a sustainable peace in Afghanistan. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций разрабатывается комплексная трехлетняя стратегическая схема, цель которой заключается в установлении прочного мира в Афганистане. |
These include Russo-Finnish cooperation on the environment, under which a framework intergovernmental agreement to reduce atmospheric emissions and a related protocol limiting emissions of sulphur compounds are being prepared for signature. |
К их числу относится российско-финляндская программа сотрудничества в области охраны окружающей среды, в рамках которой подготавливается для подписания рамочное межправительственное соглашение о сокращении атмосферных выбросов и соответствующий протокол об ограничении выбросов соединений серы. |
Important challenges in future negotiations under the GATS relate to promoting developing countries' interests through both the process of progressive liberalization and completing the multilateral disciplines of the GATS framework. |
Немаловажная задача для будущих переговоров в рамках ГАТС касается отстаивания интересов развивающихся стран на основе как постепенной либерализации, так и доработки многосторонних норм ГАТС. |
Based on this survey, the elements of a transit-transport framework agreement and its implementation in specific corridor situations will be determined. |
На основе этого обзора будут определены элементы рамочного соглашения о транзитных перевозках и механизм его осуществления в рамках конкретных транспортных коридоров. |
However, a general improvement in the relationship with environmental NGOs was reported, although relations and consultations needed to be formalized in an institutionalized framework. |
Вместе с тем сообщается об общем улучшении взаимоотношений с экологическими НПО, хотя имеющиеся связи и проводимые консультации еще предстоит формализовать в рамках организационной структуры. |
The strategic framework process is predicated on the premise that effective peace-building requires new approaches and new and more systematic ways of working together within the system. |
Лежащий в основе процесса применения стратегических рамок принцип предполагает, что эффективное миростроительство требует новых подходов и новых и более систематизированных методов совместной работы в рамках системы. |
There is also a need to address the increasing number of ground receiving stations in a cooperative framework to ensure the availability of all data to all countries with minimal investment. |
Необходимо также решать задачу увеличения числа наземных приемных станций в рамках коллективной сети в целях обеспечения доступности всех данных для всех стран при минимальных затратах. |
That ran counter to the principles of sustainable development, which integrated socio-economic means and environmental concerns within a framework of democracy, social justice and respect for human rights. |
Это противоречит принципам устойчивого развития, которые объединяют средства достижения социально-экономических целей и экологические соображения в рамках борьбы за демократию, социальную справедливость и уважение прав человека. |
It looked to the Council of Europe and other international organizations to play their part also within this framework in their respective areas of competence. |
Он также призвал Совет Европы и другие международные организации сыграть свою роль в этих рамках в своих соответствующих сферах компетенции. |
Still others, while remaining flexible as to the question of institutional framework, pointed out that much work remained to be done. |
Еще ряд ораторов, проявляя гибкость в отношении вопроса об организационных рамках, заявили, что еще предстоит проделать огромную работу. |
It also sets out the principles and criteria that will govern the implementation of the various programmes and projects to be carried out within this framework. |
Он также определяет принципы и критерии, которые будут регулировать исполнение различных программ и проектов, которые будут осуществляться в этих рамках. |
A number of delegations expressed the view that the full realization of TCDC objectives could only be assured in a wider framework of international development cooperation. |
Ряд делегаций выразили мнение, что полное достижение целей ТСРС может быть обеспечено лишь в более широких рамках международного сотрудничества в целях развития. |
The Organization of African Unity and the Economic Commission for Africa are active partners within the IDNDR framework; |
Активными участниками мероприятий в рамках МДУОСБ являются Организация африканского единства и Экономическая комиссия для Африки; |
Within a framework of integrating our efforts, a National Committee on Demining has been set up, comprised of both Government bodies and non-governmental organizations relevant to this question. |
В рамках интеграции наших усилий был создан Национальный комитет по разминированию, включающий как правительственные органы, так и неправительственные организации, занимающиеся этим вопросом. |
Economic, social and cultural rights are generally connected with an economic activity and it is in this framework that they are most often violated. |
Как правило, экономические, социальные и культурные права сопряжены с какой-либо экономической деятельностью, в рамках которой они наиболее часто нарушаются. |
They become partners and grow and work together to achieve outcomes that balance the needs and responsibilities of different groups, within a framework of human rights and inclusion. |
Они становятся партнерами, крепчают и сотрудничают для достижения результатов, позволяющих сбалансировать потребности и обязанности различных групп в рамках правозащитной деятельности и обеспечения широкого участия. |
Interventions described in the new framework, particularly in trade and economic cooperation, would enhance South-South cooperation. |
Мероприятия, описанные в новых рамках, особенно в области торгового и экономического сотрудничества, будут содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг. |
Information should be provided to the Executive Board in 1998 on the output of the TCDC programme in UNDP, based on the new strategic framework. |
В 1998 году Исполнительному совету следует представить информацию об итогах осуществления программы по ТСРС в ПРООН, основанной на новых стратегических рамках. |
Clarification was sought on the role of United Nations regional economic commissions in respect of the initiatives to be carried out within the proposed framework. |
Она просила представить разъяснения по вопросу о роли региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций в связи с инициативами, которые будут осуществляться в предлагаемых рамках. |
In recent years, the best hope for the implementation of that mandate has been through the negotiating process within the framework established at the Madrid conference in October 1991. |
В последние годы наиболее обнадеживающим путем выполнения этого мандата являлся процесс переговоров в рамках, разработанных на Мадридской конференции в октябре 1991 года. |
As a first, practical step indicators are under preparation on the prevalence of disability, within the ICIDH framework, for dissemination on the Internet. |
В качестве первого практического шага разрабатываются показатели распространенности инвалидности в рамках МКРЗНИ, которые планируется распространять в сети Интернет. |
The clarity gained in this framework is vital to accurate assessments and reporting, which also serve the best interest of the Governments concerned. |
Четкость, которая достигается в рамках этой системы, имеет жизненно важное значение для точных оценок и представления докладов, которые отвечают также интересам соответствующих правительств. |