Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Within that framework, studies had evaluated the scope for generating more employment in areas such as agriculture, small industries and exports. В рамках этого были проведены исследования, для того чтобы оценить возможности расширения занятости в таких областях, как сельское хозяйство, малые производственные предприятия и экспорт.
In this way it relocates the many activities undertaken by the grass-roots communities in the political framework of local development at the microregional level. Таким образом, она позволяет объединить различные действия, предпринимаемые коллективами на местах в рамках программ местного развития на микрорегиональном уровне.
During the current biennium, drug control action in India will be linked with subregional cooperation efforts through the development of a new programme framework for south-east Asia. В текущем двухгодичном периоде действия Индии по контролю над наркотиками будут увязываться с усилиями в рамках субрегионального сотрудничества путем разработки новых программных рамок для Юго-Восточной Азии.
The United Nations system is developing a comprehensive three-year strategic framework focusing on the objective of a sustainable peace in Afghanistan. В рамках системы Организации Объединенных Наций разрабатывается комплексная трехлетняя стратегическая схема, цель которой заключается в установлении прочного мира в Афганистане.
These include Russo-Finnish cooperation on the environment, under which a framework intergovernmental agreement to reduce atmospheric emissions and a related protocol limiting emissions of sulphur compounds are being prepared for signature. К их числу относится российско-финляндская программа сотрудничества в области охраны окружающей среды, в рамках которой подготавливается для подписания рамочное межправительственное соглашение о сокращении атмосферных выбросов и соответствующий протокол об ограничении выбросов соединений серы.
Important challenges in future negotiations under the GATS relate to promoting developing countries' interests through both the process of progressive liberalization and completing the multilateral disciplines of the GATS framework. Немаловажная задача для будущих переговоров в рамках ГАТС касается отстаивания интересов развивающихся стран на основе как постепенной либерализации, так и доработки многосторонних норм ГАТС.
Based on this survey, the elements of a transit-transport framework agreement and its implementation in specific corridor situations will be determined. На основе этого обзора будут определены элементы рамочного соглашения о транзитных перевозках и механизм его осуществления в рамках конкретных транспортных коридоров.
However, a general improvement in the relationship with environmental NGOs was reported, although relations and consultations needed to be formalized in an institutionalized framework. Вместе с тем сообщается об общем улучшении взаимоотношений с экологическими НПО, хотя имеющиеся связи и проводимые консультации еще предстоит формализовать в рамках организационной структуры.
The strategic framework process is predicated on the premise that effective peace-building requires new approaches and new and more systematic ways of working together within the system. Лежащий в основе процесса применения стратегических рамок принцип предполагает, что эффективное миростроительство требует новых подходов и новых и более систематизированных методов совместной работы в рамках системы.
There is also a need to address the increasing number of ground receiving stations in a cooperative framework to ensure the availability of all data to all countries with minimal investment. Необходимо также решать задачу увеличения числа наземных приемных станций в рамках коллективной сети в целях обеспечения доступности всех данных для всех стран при минимальных затратах.
That ran counter to the principles of sustainable development, which integrated socio-economic means and environmental concerns within a framework of democracy, social justice and respect for human rights. Это противоречит принципам устойчивого развития, которые объединяют средства достижения социально-экономических целей и экологические соображения в рамках борьбы за демократию, социальную справедливость и уважение прав человека.
It looked to the Council of Europe and other international organizations to play their part also within this framework in their respective areas of competence. Он также призвал Совет Европы и другие международные организации сыграть свою роль в этих рамках в своих соответствующих сферах компетенции.
Still others, while remaining flexible as to the question of institutional framework, pointed out that much work remained to be done. Еще ряд ораторов, проявляя гибкость в отношении вопроса об организационных рамках, заявили, что еще предстоит проделать огромную работу.
It also sets out the principles and criteria that will govern the implementation of the various programmes and projects to be carried out within this framework. Он также определяет принципы и критерии, которые будут регулировать исполнение различных программ и проектов, которые будут осуществляться в этих рамках.
A number of delegations expressed the view that the full realization of TCDC objectives could only be assured in a wider framework of international development cooperation. Ряд делегаций выразили мнение, что полное достижение целей ТСРС может быть обеспечено лишь в более широких рамках международного сотрудничества в целях развития.
The Organization of African Unity and the Economic Commission for Africa are active partners within the IDNDR framework; Активными участниками мероприятий в рамках МДУОСБ являются Организация африканского единства и Экономическая комиссия для Африки;
Within a framework of integrating our efforts, a National Committee on Demining has been set up, comprised of both Government bodies and non-governmental organizations relevant to this question. В рамках интеграции наших усилий был создан Национальный комитет по разминированию, включающий как правительственные органы, так и неправительственные организации, занимающиеся этим вопросом.
Economic, social and cultural rights are generally connected with an economic activity and it is in this framework that they are most often violated. Как правило, экономические, социальные и культурные права сопряжены с какой-либо экономической деятельностью, в рамках которой они наиболее часто нарушаются.
They become partners and grow and work together to achieve outcomes that balance the needs and responsibilities of different groups, within a framework of human rights and inclusion. Они становятся партнерами, крепчают и сотрудничают для достижения результатов, позволяющих сбалансировать потребности и обязанности различных групп в рамках правозащитной деятельности и обеспечения широкого участия.
Interventions described in the new framework, particularly in trade and economic cooperation, would enhance South-South cooperation. Мероприятия, описанные в новых рамках, особенно в области торгового и экономического сотрудничества, будут содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг.
Information should be provided to the Executive Board in 1998 on the output of the TCDC programme in UNDP, based on the new strategic framework. В 1998 году Исполнительному совету следует представить информацию об итогах осуществления программы по ТСРС в ПРООН, основанной на новых стратегических рамках.
Clarification was sought on the role of United Nations regional economic commissions in respect of the initiatives to be carried out within the proposed framework. Она просила представить разъяснения по вопросу о роли региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций в связи с инициативами, которые будут осуществляться в предлагаемых рамках.
In recent years, the best hope for the implementation of that mandate has been through the negotiating process within the framework established at the Madrid conference in October 1991. В последние годы наиболее обнадеживающим путем выполнения этого мандата являлся процесс переговоров в рамках, разработанных на Мадридской конференции в октябре 1991 года.
As a first, practical step indicators are under preparation on the prevalence of disability, within the ICIDH framework, for dissemination on the Internet. В качестве первого практического шага разрабатываются показатели распространенности инвалидности в рамках МКРЗНИ, которые планируется распространять в сети Интернет.
The clarity gained in this framework is vital to accurate assessments and reporting, which also serve the best interest of the Governments concerned. Четкость, которая достигается в рамках этой системы, имеет жизненно важное значение для точных оценок и представления докладов, которые отвечают также интересам соответствующих правительств.