Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The development of tools to assist their integration into the labour market is being undertaken currently within the framework and limitations noted above. В настоящее время в рамках имеющихся заведений, а также с учетом вышеуказанных ограничений осуществляется подготовка механизмов, предназначенных для оказания содействия их интеграции на рынке труда.
For these reasons, they recommended that the UN Security Council, in its framework of sanctions, should impose an immediate arms embargo on Côte d'Ivoire. Поэтому они рекомендовали Совету Безопасности Организации Объединенных Наций в рамках его санкций незамедлительно ввести эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар.
Annex III to this note shows some of the links between the needs expressed in CB framework and the five strategic areas of support in capacity-building. В приложении III к настоящей записке указаны некоторые взаимосвязи между потребностями, выраженными в рамках для УП, и пятью стратегическими областями поддержки в области укрепления потенциала.
On the other hand, it is encouraging individual Member States to develop their own harmonised TSA, by developing a practical implementation manual within the Community tourism statistics framework. При этом он рекомендует отдельным государствам-членам разработать свои собственные унифицированные ВСТ, разрабатывая в рамках статистики туризма Сообщества справочник по практической реализации.
The regular resource situation continues to present a major challenge to UNDP in meeting the goals outlined in the multi-year funding framework (MYFF). Положение с наличием ресурсов по линии регулярного бюджета по-прежнему представляет серьезную проблему для ПРООН в достижении целей, изложенных в многолетних рамках финансирования (МРФ).
The meeting is expected to draw up a document on the policy and framework for cooperation in key areas, including witness protection. На этом заседании, как ожидается, будет подготовлен документ о стратегии и рамках сотрудничества в ключевых областях, в том числе в области защиты свидетелей.
Within the North-west Territories school curriculum, the subject called social studies provides the framework for study relating to human rights and freedoms. В школьную программу, используемую учебными заведениями на Северо-Западных территориях, включен предмет под названием обществоведение, в рамках которого изучаются вопросы, касающиеся прав и свобод человека.
Preventive and post-conflict peace-building measures should be among the primary activities of appropriate national and proposed subregional programmes, in particular the common country assessment, United Nations development assistance framework and consolidated appeal processes. Превентивные меры и меры в области постконфликтного миростроительства должны занимать центральное место в деятельности соответствующих национальных и предлагаемых субрегиональных программ, в частности в рамках процессов общего анализа по стране, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общей аграрной политики.
Viewing the manuals in such a framework prompts a reflection on issues that would need to be addressed for the future work to proceed in a systematic fashion. Такой анализ руководств содействует выявлению вопросов, которые требуют изучения в рамках будущей работы для обеспечения более системного подхода.
Indeed, the BLS long has said that it operates within a cost-of-living framework in producing the CPI. Более того, БСТ уже неоднократно заявляло о том, что при построении ИПЦ оно оперирует в рамках концепции стоимости жизни .
A framework for effective parenting was also developed as part of ECD initiatives, and in the next programme cycle, parents will also be taught problem-solving skills. В рамках инициатив по развитию детей в раннем возрасте была также разработана основа для эффективного родительского воспитания, и на этапе следующего программного цикла родители будут также обучаться навыкам решения проблем.
Currently, Manitoba Education and Training is a partner in a Western Canadian Protocol project to develop a common curriculum framework for social studies. В настоящее время министерство образования и подготовки кадров Манитобы является одним из партнеров в рамках проекта западной Канады по подготовке основ учебной программы в области социологии.
We are convinced that in future, the main work in this area should be carried out within that framework. Убеждены, что основная работа в этом направлении должна и далее проводиться в рамках указанных форматов.
It was important, according to several participants, that the debt sustainability framework take into account the imperative of reaching the Millennium Development Goals. По мнению ряда участников, важно обеспечить, чтобы в рамках системы обеспечения приемлемого объема задолженности учитывалась настоятельная необходимость достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Fourteenth Meeting of Experts recommended that the United Nations Programme in Public Administration and Finance elaborate a framework for the collection of internationally comparable data. Четырнадцатым совещанием экспертов было рекомендовано, чтобы в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов была выработана концептуальная основа для сбора международно сопоставимых данных.
In particular the Council requests an urgent review by the executive boards of the United Nations funds and programmes of the CCA indicator framework. В частности, Совет просит исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций безотлагательно рассмотреть систему показателей, используемых в рамках ОСО.
UNDP will, in its mid-term strategic framework work on building institutional capacity for change, develop tools and methods to track and measure changes in the condition of women. ПРООН в рамках своего среднесрочного статистического плана работы по созданию институционального потенциала для проведения преобразований разработает механизмы и методы для отслеживания и оценки того, насколько изменяются условия жизни женщин.
The value of a single coherent United Nations plan, with common analysis, strategic priorities and a shared monitoring and evaluation framework, is evident. Значение единого согласованного плана в рамках Организации Объединенных Наций с общим анализом, стратегическими приоритетами и совместно используемой системой контроля и оценки представляется несомненной.
The coordination mechanism between OCHA and UNHCR was further enhanced through regular contact through the inter-agency coordination framework. Эффективность деятельности механизма координации между УВКБ и УКГД повышалась также за счет регулярных контактов в рамках межучрежденческой координации.
It is evident that these governmental contributions are essential for the implementation of the other programme priorities as defined in the medium-term programme framework, 2004-2007. Очевидно, что такие взносы играют важную роль в реализации других программных приоритетов, как они определены в рамках среднесрочной программы на 2004-2007 годы.
In that framework, we will welcome any innovative approaches to enhancing the regional capacity for peace-building through the inclusion of civil society organizations in endeavours towards that goal. В этих рамках мы будем приветствовать любые новаторские подходы к укреплению регионального потенциала миростроительства на основе включения организаций гражданского общества в усилия по достижению этой цели.
The framework weaves child rights with the child's life cycle. В рамках этого проекта права ребенка увязываются с жизненным циклом ребенка.
A number of representatives suggested that securing predictable and adequate funding for UN-Habitat, including for the Medium-term Plan, should be based on a multi-year financing framework. Ряд представителей заявили, что обеспечение предсказуемого и достаточного финансирования для ООН-Хабитат, в том числе и для Среднесрочного плана, должно быть основано на многолетних финансовых рамках.
In December 2005, FAO provided technical support to a workshop held under the framework of the Indonesia national avian influenza control project. В декабре 2005 года ФАО оказывала техническую помощь в связи с проведением семинара в рамках индонезийского проекта по борьбе с птичьим гриппом на территории страны.
Her oral presentation would focus on the legislative framework for mainstreaming racial equality in Government, immigration and asylum, and policing and racist crime. Ее устный доклад будет сосредоточен на законодательных рамках обеспечения приоритетности вопроса о расовом равенстве в правительственной сфере, в области иммиграции и предоставления убежища, в полицейских силах и при борьбе с расистскими преступлениями.