Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The challenges and threats of today are manifold, and most of them require collective action based on a functioning international framework and the rule of law. Нынешние вызовы и угрозы многогранны, и устранение большинства из них требует коллективных действий в рамках функциональной международной системы и на основе верховенства права.
Multilateral negotiations in the World Trade Organization (WTO) offered a framework for addressing migration under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. Многосторонние переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) предоставляют возможность для обсуждения проблемы миграции по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами.
He also wondered what should be the role of national human rights institutions, as the initial framework for combating discrimination and human rights violations. Кроме того, он задается вопросом о том, как определять на национальном уровне роль институциональных правозащитных учреждений, в рамках которых следует в первую очередь вести борьбу с дискриминацией и нарушениями прав человека.
Integrating environmental and economic information in physical and, when possible, in monetary terms in a common framework using consistent concepts, definitions and classifications. Обобщение экологической и экономической информации в натуральном выражении и, по мере возможности, в денежном выражении в рамках единой системы, опирающейся на согласованные концепции, определения и классификации.
Programmatic activities within the South-South framework will entail: В рамках деятельности по программам сотрудничества Юг-Юг предусматривается:
At UNDP, the comprehensive internal control framework for the Atlas system had been developed and independently validated by a consultant but remained in draft form. В ПРООН была разработана всеобъемлющая система внутреннего контроля в рамках системы «Атлас», надежность которой подтвердил независимый консультант, но которая осталась на бумаге в виде проекта.
During the period under review, a number of joint activities were carried out under the framework of the Coordinating Action on Small Arms mechanism. В рассматриваемый период ряд совместных мероприятий был осуществлен в рамках Программы координации по стрелковому оружию.
In addition, interregional cooperation with other regional commissions and organizations with similar mandates will continue to be pursued within a South-South partnership framework. Кроме того, в рамках партнерских связей по линии Юг-Юг будет продолжаться межрегиональное сотрудничество с другими региональными комиссиями и организациями, имеющими аналогичные мандаты.
In Colombia, civil society participates actively in various processes and debates, and all points of view are guaranteed a voice within a framework of broad and democratic representation. В Колумбии гражданское общество принимает активное участие в различных процессах и обсуждениях, и гарантирован учет всех мнений в рамках широкого и демократического представительства.
This, however, can happen effectively only if the nature and scope of migration are fully understood and addressed within the globalization framework. Однако это может быть сделано эффективно лишь при условии, что характер и масштабы миграции будут полностью изучены и проанализированы в рамках глобализации.
We need to engage all relevant stakeholders, including migrants themselves, in an international framework of cooperation for achieving the full potential of migration as a driving force for development. Мы должны привлечь все соответствующие стороны, включая самих мигрантов, к участию в международных рамках сотрудничества для всестороннего использования потенциала миграции в качестве движущей силы развития.
Those were some of the outcomes that emerged from a seminar on migration and development within the CPLP framework held in Lisbon in June. К таким заключениям пришли участники семинара по вопросам миграции и развития в рамках СПГС, который прошел в июне в Лиссабоне.
Many of those persons were also leaders of political parties and, within that framework, the Government imposed no restrictions on their activities. Многие из этих лиц являются также лидерами политических партий, и в этих рамках правительство не налагает на их деятельность никаких ограничений.
Within the framework, IS indicators can be classified as related to the: В этих рамках показатели ИО могли бы классифицироваться по следующим областям:
The International Cooperating Partners on HIV/AIDS would provide core financial assistance through this arrangement to enable SADC to implement its HIV/AIDS strategic framework and business plan. Международные партнеры-участники сотрудничества в вопросах ВИЧ/СПИДа окажут основную финансовую помощь в рамках этого соглашения, что позволит САДК осуществить стратегические рамки и бизнес-план по ВИЧ/СПИДу.
This policy framework is complemented by normative work on gender equality in human rights under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Дополнением к этой директивной базе служит нормативная работа в области гендерного равенства и прав человека, проводимая в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Pacific urban agenda was provided with a framework to address key poverty issues that arise from the increasing urbanization of Pacific island economies. В рамках Тихоокеанской повестки дня в области развития городов разработаны концептуальные основы деятельности по решению проблем нищеты, обусловленных растущими темпами урбанизации тихоокеанских островов.
That is the only way to deal with this question within a clear framework that would ensure international security and be based on legality, justice and equality. Это - единственный путь к решению этой проблемы в рамках четкой системы, обеспечивающей гарантии международной безопасности и основанной на принципах законности, справедливости и равенства.
They must increase global awareness of African problems, include NEPAD, within the institutional framework of the African Union and its various operations. Они должны более активно освещать африканские проблемы на международном уровне, включая НЕПАД, в рамках организационной структуры Африканского союза и его различных операций.
This United Nations Dialogue can facilitate the benefits of labour migration by articulating a common framework that fosters understanding and places appropriate responsibilities on source and receiving countries and other stakeholders. Этот Диалог в рамках Организации Объединенных Наций может содействовать закреплению преимуществ миграции рабочей силы посредством разработки общей основы, которая будет способствовать пониманию и предусматривать надлежащие обязанности для стран происхождения и стран назначения, а также других заинтересованных сторон.
The European Union welcomes the designation of UNDP to lead in the early recovery cluster within the cluster leadership framework. Европейский союз приветствует назначение ПРООН в качестве ведущего учреждения в группе по скорейшему восстановлению в рамках инициативы коллективного руководства.
The peace agreements, adopted by the present Government as State policies, created an important framework which has been worked on for the past four years. Мирные соглашения, заключенные нынешним правительством в рамках проводимой им государственной политики, привели к формированию действенных механизмов, работа над которыми продолжается последние четыре года.
reviewing deflators and price indices to be used in the new supply and use framework; пересмотр дефляторов и индексов цен, которые будут использоваться в новых структурных рамках ресурсов и использования;
The international community must create such an atmosphere to ensure a just and lasting political agreement that respects the principle of self-determination, within the United Nations framework. Создавать подобную атмосферу международному сообществу надлежит для того, чтобы обеспечить достижение в рамках Организации Объединенных Наций такой справедливой и долгосрочной политической договоренности, благодаря которой будет соблюден принцип самоопределения.
Nigeria is mindful that the adoption of nuclear energy has global implications requiring both bilateral and multilateral cooperation for a coordinated approach within the IAEA's framework. Нигерия отдает себе отчет в том, что решение об использовании атомной энергии имеет глобальные последствия и выдвигает необходимость развития двустороннего и многостороннего сотрудничества для выработки согласованного подхода в рамках МАГАТЭ.