| The recommendation was also implemented through the definition of the Habitat performance indicators framework. | Кроме того, во исполнение данной рекомендации были разработаны базовые показатели эффективности проектов в рамках Хабитат. |
| It decided to cooperate within the coordinating framework of OSCE. | Он постановил сотрудничать в рамках координационного механизма ОБСЕ. |
| We are particularly concerned to build up a reliable anti-drug barrier within the Commonwealth of Independent States (CIS) framework. | Мы уделяем первоочередное внимание формированию надежного антинаркотического заслона в рамках Содружества Независимых Государств. |
| Peoples could determine their fate only through the democratic process and by developing self-determination within a State framework. | Только посредством демократического процесса и развития самоуправления в рамках конкретного государства народы способны определять свою судьбу. |
| Despite carping criticism, international cooperation within the United Nations framework is working. | Несмотря на жесткую критику, международное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций приносит свои плоды. |
| The historical partners are in this framework. | В этих рамках должны действовать исторические партнеры. |
| The thematic areas contained in the framework corresponded closely to national policies. | Тематические области, содержащиеся в рамках, в значительной мере соответствовали национальной политике. |
| The speaker requested information on the goals of UNDP in the regional framework. | Выступающий запросил информацию о целях ПРООН в региональных рамках. |
| One speaker noted that the framework did not include references to coordination and cooperation with other donors, including international financial institutions. | Один из ораторов отметил, что в этих рамках не упоминаются вопросы координации и сотрудничества с другими донорами, включая международные финансовые учреждения. |
| Evaluation was built into the framework and referred to in his written statement. | В указанных рамках предусмотрено проведение оценки, о чем говорится в его письменном выступлении. |
| Science and technology were in fact priority areas in the TCDC framework. | Наука и техника являются фактически приоритетными областями в рамках ТСРС. |
| The Council itself will provide overall guidance and coordination for the United Nations system, within a broad policy framework established by the General Assembly. | Совет будет обеспечивать общее руководство и координацию для системы Организации Объединенных Наций в широких политических рамках, определенных Генеральной Ассамблеей. |
| Some speakers stated that the MTP played a strategic role in the multi-year funding framework (MYFF). | Некоторые выступающие говорили, что в многолетних рамках финансирования важная роль принадлежит среднесрочному плану. |
| A conceptual framework and strategy document on communications for peace-building has been finalized and is to be published by mid-1999. | Была завершена работа над документом о концептуальных рамках и стратегии в области коммуникации в целях укрепления мира, который будет опубликован к середине 1999 года. |
| The emphasis should be on balancing complementary priorities within a shared framework for policy planning and implementation. | Упор следует делать на обеспечении сбалансированности взаимодополняющих приоритетов в рамках совместной структуры стратегического планирования и осуществления. |
| The national accounts provide a useful framework within which a set of interrelated price indices may be defined. | Национальные счета служат полезной основой, в рамках которой может быть определен набор взаимосвязанных индексов цен. |
| The Armenian Union of Nationalities was founded in December 1994 and provides a framework for resolving the problems of individual minorities. | В декабре 1994 года был создан Союз национальностей Армении, что дает возможность решать проблемы каждой общины в рамках общего Союза. |
| With globalization, however, the effectiveness of national public policy requires greater cooperative effort by all Governments in a multilateral framework. | Однако в связи с глобализацией проведение эффективной национальной государственной политики требует активизации сотрудничества всех правительств в рамках многосторонних отношений. |
| There is general support for further liberalization and expansion of world trade and the establishment of a common institutional framework under the World Trade Organization. | Всеобщей поддержкой пользуется идея дальнейшей либерализации и расширения всемирной торговли и создания общего институционального механизма в рамках Всемирной торговой организации. |
| My Office has supported these steps, in particular within the instruments of the JCC framework. | Моя Канцелярия поддержала эти шаги, особенно в рамках СГК. |
| Within this policy framework, UNICEF and its partners will implement special reintegration programmes for child soldiers. | В рамках этого политического механизма ЮНИСЕФ и его партнеры будут осуществлять специальные программы реинтеграции детей-солдат. |
| The GATS provides a framework to negotiate commitments on investment within multilateral trade obligations. | ГАТС обеспечивают рамочную основу для переговоров по согласованию обязательств в области инвестиций в рамках системы многосторонних торговых обязательств. |
| Doubts were expressed as to how far liberalization could progress within an informal and loose framework on a non-contractual basis. | Были выражены сомнения относительно степени либерализации, которая может быть достигнута в рамках неформального расплывчатого механизма, не носящего договорного характера. |
| The supplementary information helped to understand the regional cooperation framework, as the original document needed more elaboration. | Дополнительная информация помогает получить четкое представление о рамках регионального сотрудничества, однако сам документ требует более тщательной проработки. |
| The final results will be reported to the European Commission and used within the ICP IM framework. | Окончательные результаты будут представлены Европейской комиссии и использованы в рамках МСП КМ. |