Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
EurAsEC is ready to cooperate with all international organizations and groupings on issues of common interest, including within the SPECA framework. ЕврАзЭС готово к сотрудничеству со всеми международными организациями и объединениями по проблемам, представляющим взаимный интерес, в том числе в рамках СПЕКА.
Within this framework, governments must set up national programmes for verification and prevention of weaponization of space. В рамках этой структуры правительства должны создать национальные программы на предмет проверки и предотвращения вепонизации космоса.
The Conference on Disarmament has been given an important mandate by the United Nations in this framework. Организация Объединенных Наций наделила Конференцию по разоружению важным мандатом в рамках этой структуры.
We have a duty to react in a multilateral framework to provide appropriate and lasting solutions to this sad state of affairs. Чтобы обеспечить адекватные и долгосрочные решения для столь печального положения дел, мы обязаны реагировать в рамках многосторонней структуры.
It is thus the natural framework in which all the issues I have raised should find a solution. В силу этого она представляет собой естественный каркас, в рамках которого должны находить решение все только что упомянутые мною вопросы.
The Conference on Disarmament should press ahead with its agenda within a balanced and comprehensive framework. Конференция по разоружению должна продвигаться вперед со своей повесткой дня с рамках сбалансированной и всеобъемлющей структуры.
The principal domestic legislative framework is contained in a special chapter of the Penal Code on human rights violations. В рамках национального законодательства основным инструментом является Уголовный кодекс, отдельная глава которого посвящена нарушениям норм международного гуманитарного права.
Its service lines will mirror the UNCDF SRF and will be streamlined with UNDP/UNCDF partnerships within the overall MYFF framework. Направления его деятельности будут соответствовать ОСР ФКРООН и увязаны с партнерскими взаимоотношениями ПРООН/ФКРООН в рамках общих МРФ.
Most responding Governments have reported on their increased human rights education activities, within or outside the Decade's framework. Большинство правительств, направивших ответы, сообщили о расширении своей деятельности в сфере образования в области прав человека в рамках или вне рамок Десятилетия.
This diploma Law is also applicable, within the spatial planning framework, to the regional, inter-municipal and municipal plans. Этот Закон также применяется в рамках территориального планирования к региональным, межмуниципальным и муниципальным планам.
To this end, the framework elaborates the context, initiatives and strategy for sharing knowledge, experiences and technology through South-South cooperation. В связи с этим в этих рамках разрабатываются контекст, инициативы и стратегия обмена знаниями, опытом и технологией через посредство сотрудничества по линии Юг-Юг.
IFAD discussed how the underlying principles within free, prior and informed consent were embedded in its strategic framework. МФСР коснулся вопроса о том, каким образом принципы, лежащие в основе добровольного, предварительного и осознанного согласия, учитываются в его стратегических рамках.
The scope should not be unnecessarily broad; it must stay within the framework provided by international customary law. Сфера охвата не должна быть излишне широкой: она может оставаться в рамках, определяемых международным обычным правом.
That is underlined by the breadth of the issues currently being dealt with within the broader framework of the Assembly. Об этом свидетельствует широкий спектр проблем, которые в настоящее время рассматриваются в более широких рамках Ассамблеи.
The PAD system holds managers and staff accountable for results and for meeting the performance standards defined in the competency framework. В рамках ССАПК руководители и сотрудники несут ответственность за достижение результатов и выполнение требований, предъявляемых к служебной деятельности, которые определены в базовом перечне профессиональных качеств.
This represents a significant step towards ensuring coherence between the country, regional and global programmes, within the organizing framework of the MYFF. Это является важным шагом в обеспечении согласованности действий стран, региональных и глобальных программ в рамках организационной структуры МРПФ.
Denmark had created a framework within which police districts reported to the National Commissioner on Trafficking in Women. В Дании создана система, в рамках которой полицейские участки направляют свои отчеты Национальному комиссару по проблеме торговли женщинами.
The international donor community should take full responsibility and disburse the pledged funds required to finance Haiti's long-term recovery, within a well-structured framework of cooperation. Международное сообщество доноров должно взять на себя всю полноту ответственности, с тем чтобы выделять обещанные средства, необходимые для финансирования восстановления Гаити на долгосрочную перспективу в рамках хорошо отлаженного механизма сотрудничества.
The discussion under each article deals with the policy framework through which the provisions of the Convention are implemented. По каждой статье рассматриваются политические основы, в рамках которых осуществляются положения Конвенции.
What is prohibited and targeted for elimination within the South African policy framework, are illegitimate forms of distinction, exclusion, or preferences. Запрещенными и подлежащими ликвидации в рамках политических основ Южной Африки являются незаконные формы различия, исключения или преференций.
Pursuant to the legal rules, three public broadcasters will operate within a unique strategic framework. В соответствии с законодательными нормами в рамках единой стратегической структуры будут функционировать три государственные вещательные компании.
Within the current economic framework for migration statistics, recommendations have been made to improve the collection of migration data. В рамках существующей экономической базы статистики миграции были сделаны рекомендации, направленные на совершенствование сбора данных по миграции.
Cooperation within the demographic framework for migration statistics has been successful across international organizations and within regional working groups. Во всей системе международных организаций и в региональных рабочих группах ведется успешное сотрудничество в рамках демографической базы статистики миграции.
Efforts have been made within the demographic framework to build a crosswalk between the two types of data on migrants. В рамках демографической базы были предприняты усилия по увязке этих двух видов данных по мигрантам.
Increase information exchange in an international cooperation context in the intelligence, judicial, and law enforcement framework. Следует активизировать обмен информацией в рамках международного сотрудничества между разведывательными, судебными и правоохранительными органами.