EurAsEC is ready to cooperate with all international organizations and groupings on issues of common interest, including within the SPECA framework. |
ЕврАзЭС готово к сотрудничеству со всеми международными организациями и объединениями по проблемам, представляющим взаимный интерес, в том числе в рамках СПЕКА. |
Within this framework, governments must set up national programmes for verification and prevention of weaponization of space. |
В рамках этой структуры правительства должны создать национальные программы на предмет проверки и предотвращения вепонизации космоса. |
The Conference on Disarmament has been given an important mandate by the United Nations in this framework. |
Организация Объединенных Наций наделила Конференцию по разоружению важным мандатом в рамках этой структуры. |
We have a duty to react in a multilateral framework to provide appropriate and lasting solutions to this sad state of affairs. |
Чтобы обеспечить адекватные и долгосрочные решения для столь печального положения дел, мы обязаны реагировать в рамках многосторонней структуры. |
It is thus the natural framework in which all the issues I have raised should find a solution. |
В силу этого она представляет собой естественный каркас, в рамках которого должны находить решение все только что упомянутые мною вопросы. |
The Conference on Disarmament should press ahead with its agenda within a balanced and comprehensive framework. |
Конференция по разоружению должна продвигаться вперед со своей повесткой дня с рамках сбалансированной и всеобъемлющей структуры. |
The principal domestic legislative framework is contained in a special chapter of the Penal Code on human rights violations. |
В рамках национального законодательства основным инструментом является Уголовный кодекс, отдельная глава которого посвящена нарушениям норм международного гуманитарного права. |
Its service lines will mirror the UNCDF SRF and will be streamlined with UNDP/UNCDF partnerships within the overall MYFF framework. |
Направления его деятельности будут соответствовать ОСР ФКРООН и увязаны с партнерскими взаимоотношениями ПРООН/ФКРООН в рамках общих МРФ. |
Most responding Governments have reported on their increased human rights education activities, within or outside the Decade's framework. |
Большинство правительств, направивших ответы, сообщили о расширении своей деятельности в сфере образования в области прав человека в рамках или вне рамок Десятилетия. |
This diploma Law is also applicable, within the spatial planning framework, to the regional, inter-municipal and municipal plans. |
Этот Закон также применяется в рамках территориального планирования к региональным, межмуниципальным и муниципальным планам. |
To this end, the framework elaborates the context, initiatives and strategy for sharing knowledge, experiences and technology through South-South cooperation. |
В связи с этим в этих рамках разрабатываются контекст, инициативы и стратегия обмена знаниями, опытом и технологией через посредство сотрудничества по линии Юг-Юг. |
IFAD discussed how the underlying principles within free, prior and informed consent were embedded in its strategic framework. |
МФСР коснулся вопроса о том, каким образом принципы, лежащие в основе добровольного, предварительного и осознанного согласия, учитываются в его стратегических рамках. |
The scope should not be unnecessarily broad; it must stay within the framework provided by international customary law. |
Сфера охвата не должна быть излишне широкой: она может оставаться в рамках, определяемых международным обычным правом. |
That is underlined by the breadth of the issues currently being dealt with within the broader framework of the Assembly. |
Об этом свидетельствует широкий спектр проблем, которые в настоящее время рассматриваются в более широких рамках Ассамблеи. |
The PAD system holds managers and staff accountable for results and for meeting the performance standards defined in the competency framework. |
В рамках ССАПК руководители и сотрудники несут ответственность за достижение результатов и выполнение требований, предъявляемых к служебной деятельности, которые определены в базовом перечне профессиональных качеств. |
This represents a significant step towards ensuring coherence between the country, regional and global programmes, within the organizing framework of the MYFF. |
Это является важным шагом в обеспечении согласованности действий стран, региональных и глобальных программ в рамках организационной структуры МРПФ. |
Denmark had created a framework within which police districts reported to the National Commissioner on Trafficking in Women. |
В Дании создана система, в рамках которой полицейские участки направляют свои отчеты Национальному комиссару по проблеме торговли женщинами. |
The international donor community should take full responsibility and disburse the pledged funds required to finance Haiti's long-term recovery, within a well-structured framework of cooperation. |
Международное сообщество доноров должно взять на себя всю полноту ответственности, с тем чтобы выделять обещанные средства, необходимые для финансирования восстановления Гаити на долгосрочную перспективу в рамках хорошо отлаженного механизма сотрудничества. |
The discussion under each article deals with the policy framework through which the provisions of the Convention are implemented. |
По каждой статье рассматриваются политические основы, в рамках которых осуществляются положения Конвенции. |
What is prohibited and targeted for elimination within the South African policy framework, are illegitimate forms of distinction, exclusion, or preferences. |
Запрещенными и подлежащими ликвидации в рамках политических основ Южной Африки являются незаконные формы различия, исключения или преференций. |
Pursuant to the legal rules, three public broadcasters will operate within a unique strategic framework. |
В соответствии с законодательными нормами в рамках единой стратегической структуры будут функционировать три государственные вещательные компании. |
Within the current economic framework for migration statistics, recommendations have been made to improve the collection of migration data. |
В рамках существующей экономической базы статистики миграции были сделаны рекомендации, направленные на совершенствование сбора данных по миграции. |
Cooperation within the demographic framework for migration statistics has been successful across international organizations and within regional working groups. |
Во всей системе международных организаций и в региональных рабочих группах ведется успешное сотрудничество в рамках демографической базы статистики миграции. |
Efforts have been made within the demographic framework to build a crosswalk between the two types of data on migrants. |
В рамках демографической базы были предприняты усилия по увязке этих двух видов данных по мигрантам. |
Increase information exchange in an international cooperation context in the intelligence, judicial, and law enforcement framework. |
Следует активизировать обмен информацией в рамках международного сотрудничества между разведывательными, судебными и правоохранительными органами. |