Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
More importantly, Thailand will continue to work towards the elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework and to cooperate with all delegations and institutions to realize this goal. Более важно то, что Таиланд будет и далее стремиться к цели ликвидации всего ядерного оружия в конкретных временных рамках и сотрудничать со всеми делегациями и учреждениями для достижения этой цели.
During most of the past year, the impasse in the negotiating process continued to prevent my mission of good offices, carried out within the overall framework set by the Security Council in its resolution 939 (1994), from proceeding as I would have wished. В течение большей части прошедшего года из-за тупиковой ситуации в процессе переговоров я по-прежнему не мог осуществлять так, как бы мне хотелось свою миссию добрых услуг в общих рамках, определенных Советом Безопасности в его резолюции 939 (1994).
Such arrangements, which may be of a contractual nature, often give rise to rules of origin problems similar to those encountered in the GSP framework. Такие механизмы, которые могут иметь договорной характер, зачастую порождают проблемы с применением правил происхождения, аналогичные тем, с которыми приходится сталкиваться в рамках ВСП.
Outlines the main objectives, possible activities, key questions to be addressed and expected output for each of the six stages of UNITAR's proposed framework for organizing the design of a national PRTR system. В документе определены основные задачи, возможные мероприятия, ключевые вопросы, требующие своего рассмотрения, и ожидаемые результаты в рамках каждого из шести этапов предлагаемых ЮНИТАР рамок организации процесса по созданию национальной системы РВПЗ.
These issues will be reviewed in close collaboration with the Consultative Committee on Programme and Operational Questions which is currently examining the key elements and resource implications of a post-conflict recovery strategy and framework. Эти вопросы будут рассматриваться в рамках тесного сотрудничества с Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам, который в настоящее время изучает основные элементы и финансовые последствия для стратегии и принципов восстановления в постконфликтный период.
The framework is based on a parametric exercise and projected trends of key demographic, labour and economic variables for the period 1991-2010 under a baseline scenario and several alternative scenarios. Эта основа определена на базе некоторых параметров и прогнозируемых тенденций по ключевым демографическим, трудовым и экономическим переменным на период 1991-2010 годов в рамках базового сценария и ряда альтернативных сценариев.
Japan supported the views expressed by the representatives of the European Union and Norway in their statements as to the greater role in LDCs' development to be played by new donors graduating from the category of developing countries within the South-South cooperation framework. Япония поддерживает мнения, высказанные в заявлениях представителей Европейского союза и Норвегии, относительно более важной роли, которую должны играть в усилиях по содействию развитию НРС новые доноры, вышедшие из категории развивающихся стран, в рамках механизма сотрудничества Юг-Юг.
Under the GATT framework, since 1990, intensive negotiations have been taking place with a view to concluding a Multilateral Steel Agreement on Trade Liberalization (MSA). В рамках ГАТТ с 1990 года начали проводиться активные переговоры с целью заключения многостороннего соглашения по стали в области либерализации торговли (МСС).
Graduation The experts noted the background study "Criteria for graduation under the GSP" which provided a framework for discussion together with suggested criteria for graduation. Эксперты приняли к сведению справочное исследование "Критерии для градации в рамках ВСП", которое послужило основой обсуждения вместе с предложенными критериями для градации.
The Agreement on the establishment of an Economic Union within the Commonwealth of Independent States (CIS) of 1993 was aimed at the creation of a new market-based framework for trade and enterprise cooperation. Соглашение о создании экономического союза в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) от 1993 года было направлено на обеспечение новой рыночной основы для сотрудничества в секторе торговли и предприятий.
The process undertaken in the evaluation began in 1994 with the pretesting of an operational framework in two country offices as well as the formulation and distribution of a questionnaire to all resident representatives, Governments and United Nations agencies. Начало процессу, предпринятому в рамках оценки, было положено в 1994 году, когда была проведена предварительная проверка оперативных рамок в двух страновых отделениях, а также разработка и распространение вопросника среди всех представителей-резидентов, правительств и учреждений Организации Объединенных Наций.
Within this framework, UNDP will facilitate cooperation among ASEAN countries in the areas of trade, investment, environment, and human resources development, primarily through technical exchange and support to institutional capacity-building at the country and subregional levels. В рамках этой программы ПРООН будет содействовать расширению сотрудничества между странами АСЕАН в областях торговли, инвестиций, охраны окружающей среды и развития людских ресурсов главным образом за счет обмена техническим опытом и поддержки созданию организационного потенциала на страновом и субрегиональном уровнях.
This new framework of cooperation will refocus future programme activities and facilitate effective implementation of joint bilateral and multilateral efforts for the sustainable development of the Mekong River Basin. Это новое соглашение, служащее основой для сотрудничества, сместит акценты в рамках будущей деятельности по программе и облегчит эффективное осуществление совместной двусторонней и многосторонней деятельности по обеспечению устойчивого развития бассейна реки Меконг.
At the same time, the Meeting launched a new initiative on the basis of the Declaration of Commitments in favour of populations affected by uprooting, conflicts and extreme poverty within the peace framework being built in Central America. В то же время участники совещания выступили с новой инициативой, взяв за основу Декларацию обязательств в поддержку населения, пострадавшего в результате перемещений, конфликтов и крайней нищеты, в рамках мирного процесса в Центральной Америке.
As subsequent plans of action touching this and other sectors are prepared, they will be grouped within a framework reflecting the areas of substantive concentration in international drug control. По мере подготовки остальных планов действий, затрагивающих этот и другие сектора, они будут группироваться таким образом, чтобы охватить области основной деятельности в рамках международного контроля над наркотическими средствами.
At the international level, the Fund would continue to work to further develop the 20/20 concept, in close collaboration with UNDP and UNICEF and within the framework as adopted in Copenhagen. На международном уровне Фонд будет продолжать дальнейшую работу над "концепцией 20/20" в тесном сотрудничестве с ПРООН и ЮНИСЕФ в рамках, которые были определены в Копенгагене.
This can best be achieved through partnerships, with community organizations encouraged to provide necessary crime and violence avoidance services within a framework that includes adequate standards, training, evaluation and accountability. Наилучшим способом осуществления этой деятельности является партнерство, однако при этом необходимо поощрять общинные организации к обеспечению необходимых услуг по профилактике преступности и насилия в рамках, предусматривающих соответствующие стандарты, профессиональную подготовку, оценку и отчетность.
In this regard, the Commission welcomes the Rome Statement on Forestry as adopted by the Meeting of Ministers Responsible for Forests, the first under the framework of FAO (Rome, 16 and 17 March 1995). В связи с этим Комиссия приветствует Римское заявление по лесоводству, принятое на совещании министров, ответственных за лесоводство, первом в рамках ФАО (Рим, 16 и 17 марта 1995 года).
Within the institutional framework mentioned above, which was later strengthened by a Supplementary Agreement of 27 September 1989 complementing and amplifying the previous agreement, the two companies have conducted their programmes of work in several phases. В вышеуказанных институциональных рамках, позднее закрепленных дополнительным соглашением от 27 сентября 1989 года, которое дополняло и развивало предыдущее соглашение, обе компании осуществляли свои программы работы в несколько этапов.
The focus of research on age structure has not been limited to the growth of the elderly population but has considered age distribution in its entirety in a broad framework of global and historical changes. Тематика исследований возрастной структуры не ограничивается проблемой роста числа лиц пожилого возраста, рассматривая вопросы возрастного распределения во всей их совокупности в широких рамках глобальных и исторических перемен.
She reminded all participants that the members of the Working Group were independent experts and were interested in considering a comprehensive framework for the protection and promotion of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. Она напомнила всем участникам, что членами Рабочей группы являются независимые эксперты, и они заинтересованы в рассмотрении вопроса о всеобъемлющих рамках защиты и поощрения прав человека и основных свобод коренных народов.
A regional workshop will be held during 1995 to examine the report on unmet priority assessment being prepared by UNDP and a framework for an African regional programme of action. В 1995 году будет проведен региональный семинар для рассмотрения доклада о нереализованной оценке первоочередных задач, которую готовит ПРООН, а также о рамках Африканской национальной программы действий.
However, the expansion of national population programmes within the overall framework of human resources development has been difficult for a number of reasons, such as funding constraints, among others. Однако расширение национальных демографических программ в общих рамках развития людских ресурсов оказалось затруднительным по ряду причин, таких, в частности, как трудности с финансированием.
Zambia has been implementing its revised housing policy in a framework of democratization of the political system, liberalization of the economy, restructuring of the public service and decentralization of power and functions to local authorities. Замбия осуществляет свою пересмотренную жилищную политику в рамках демократизации политической системы, либерализации экономики, перестройки системы общественного обслуживания и передачи полномочий и функций местным властям.
We appreciate the ongoing efforts to enhance the preventive diplomacy and rapid reaction capabilities of the United Nations, both within and outside the framework of the Organization. Мы отдаем должное продолжающимся усилиям по активизации превентивной дипломатии и потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций, как в рамках Организации, так и за ее пределами.