Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The Operation's framework under the peace process component encompasses its activities to support the implementation of the Darfur Peace Agreement and subsequent agreements. Деятельность Операции в рамках компонента мирного процесса охватывает мероприятия в поддержку осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и последующих соглашений.
This should be done as part of an agreed framework. Этот процесс должен осуществляться в согласованных рамках.
Member States are working within that multilateral framework to draw up collective legislative measures against terrorism. Государства-члены работают в этих многосторонних рамках, с тем чтобы разработать коллективные правовые меры для борьбы с терроризмом.
Aside from implementing measures mandated by our national legislature and by international arrangements, our relevant institutions also operate within the strategic framework to prevent terrorism further. Помимо проведения мер, предписываемых нашим национальным законодательством и международными соглашениями, наши соответствующие учреждения также проводят деятельность в стратегических рамках с целью дальнейшего предотвращения терроризма.
As of 2012, the subprogramme review will be presented within its framework. С 2012 года обзор подпрограмм будет осуществляться в ее рамках.
The view was expressed that the strategic framework could better reflect the major substantive components of the subprogramme. Было высказано мнение о том, что в стратегических рамках следовало бы более полно отразить основные профильные компоненты данной подпрограммы.
Past experience suggests that any reform of the current international reserve system should be a part of a broader framework. Опыт прошлых лет позволяет предположить, что любая реформа нынешней международной резервной системы должна производиться в более широких рамках.
The framework focuses primarily on helping international and non-governmental organizations to provide better assistance to Governments when dealing with humanitarian and development challenges resulting from internal displacement. Основной упор в этих рамках делался главным образом на оказании помощи международным и неправительственным организациям в содействии правительствам более эффективно решать гуманитарные проблемы и проблемы развития, вызванные внутренними перемещениями.
Humanitarian personnel need to have safe and unhindered humanitarian access in their areas of operation within the framework created by General Assembly resolutions. Гуманитарный персонал должен иметь безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в зонах своих операций в рамках, которые определены резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Proposals can and must be achieved within the existing framework of institutions and international legal arrangements, through a strengthening of intergovernmental cooperation. Предложения могут и должны воплощаться в жизнь в рамках существующей системы учреждений и международно-правовых механизмов путем укрепления сотрудничества на межправительственном уровне.
The UNOPS results-based management framework was introduced in 2009 as a pilot project. Система управления ЮНОПС, ориентированная на конкретные результаты, была внедрена в 2009 году в рамках экспериментального проекта.
The Group also welcomed the close collaboration between UNIDO and UNDP under the UN-Energy framework on the issue of energy access. Группа также привет-ствует тесное сотрудничество между ЮНИДО и ПРООН в рамках форума "ООН-энергия" по вопросам доступа к энергоресурсам.
The international machinery builds on a multidisciplinary consultative framework involving many national and international agencies. Международный механизм основан на многодисциплинарных рамках взаимодействия с участием многочисленных национальных и международных организаций.
In that connection, the idea of establishing rapidly deployable standing and standby capacities within a United Nations framework deserved further consideration. В этой связи идея создания готовых к быстрому развертыванию постоянных и резервных кадровых ресурсов в рамках системы Организации Объединенных Наций заслуживает дальнейшего рассмотрения.
The subprogramme contributed to various workshops and meetings on post-conflict reconstruction and development in line with the African Union 10-year capacity-building framework. Деятельность в рамках подпрограммы способствовала проведению различных семинаров и совещаний по вопросам постконфликтного восстановления и развития в соответствии с рамочной программой Африканского союза по наращиванию потенциала на десятилетний период.
Only through the objective evaluation of the current process will it be possible to reach tangible results within the Geneva framework. Только на основе объективной оценки нынешнего процесса в рамках женевского механизма можно будет достичь ощутимых результатов.
The dialogue and cooperation established within that framework remain an important objective of Belgium's foreign policy in this region. Укрепление взаимодействия и развитие сотрудничества в рамках этой структуры остаются важной задачей нашей внешней политики в этом регионе.
Within its regional policy-making framework, CARICOM found it prudent to make health a major element of our interaction and promotion within the international arena. В рамках своей региональной стратегической основы КАРИКОМ считает разумным считать здоровье одним из основных элементов нашего взаимодействия и содействия на международной арене.
In the face of such overwhelming threats, it is time to take global action within the United Nations framework. Перед лицом таких серьезных угроз настало время принять глобальные меры в рамках Организации Объединенных Наций.
The allocation of the funds raised should be managed within a United Nations framework. Распределение таких средств следует осуществлять в рамках Организации Объединенных Наций.
Many of the recommendations made in the WHO report are being used as a framework for addressing road safety. Многие из рекомендаций, содержащихся в докладе ВОЗ, используются в рамках решения проблемы безопасности дорожного движения.
The human rights framework helps to ensure that the most disadvantaged and marginalized groups are not overlooked in the quest for aggregate progress. В рамках обеспечения прав человека можно сделать так, что большинство обездоленных и маргинализованных групп не останутся неохваченными в ходе опросов о выполнении задач.
The seven thematic elements are used as a reporting framework in the FAO forest resource assessment. В рамках представления данных для проводимой ФАО оценки лесных ресурсов используются семь тематических элементов.
Its recommendations include standardization of performance indicators across all duty stations as indicated in the proposed strategic framework for the period 2012-2013. В числе прочего она рекомендовала стандартизировать показатели для оценки работы по всем местам службы, что и отражено в предлагаемых стратегических рамках на период 2012 - 2013 годов.
Many delegations emphasized the increased momentum underpinning discussions on the institutional framework for sustainable development, especially in recent months. Многие делегации подчеркнули, что особенно в последние месяцы наблюдается активизация дискуссий об институциональных рамках устойчивого развития.