As part of the framework, the secretariat also continued to develop four complementary models for facilitation of cross-border and transit transport along a corridor or among a group of countries. |
В этих рамках секретариат также продолжил разрабатывать четыре дополнительных модели для содействия трансграничным и транзитным перевозкам по какому-либо коридору или группе стран. |
Noting that droughts have long-term adverse socio-economic impacts on the countries affected, the Committee commends the secretariat for operationalizing the Regional Cooperative Mechanism for Drought Monitoring and Early Warning under the RESAP framework. |
Отмечая, что засухи связаны с долгосрочными негативными и социально-экономическими последствиями для пострадавших стран, Комитет выражает признательность секретариату за введение в действие в рамках РППКТ Регионального механизма сотрудничества по мониторингу и раннему предупреждению засух. |
In the present document, under the overarching framework of building resilience, the secretariat focuses on issues related to disaster risk reduction and the link with climate change adaptation. |
В настоящем документе в общих рамках укрепления потенциала противодействия секретариат анализирует вопросы, касающиеся уменьшения опасности бедствий и связь с адаптацией к изменению климата. |
The implementation strategy of the GSP is based on the framework used for the NCSP and will involve collaboration and inter-agency consultation between UNDP and UNEP. |
Стратегия осуществления ГПП основывается на рамках, использовавшихся для ПППНС, и будет включать в себя сотрудничество и межучрежденческие консультации между ПРООН и ЮНЕП. |
The Chair of the APEC Sub-Committee on Standards and Conformance (APEC SCSC) presented regulatory cooperation activities within the APEC framework. |
Председатель Подкомитета по стандартам и соответствию АТЭС (ПСС АТЭС) рассказал о деятельности по сотрудничеству в области нормативного регулирования в рамках АТЭС. |
The paper also highlighted the future strategic framework of the Initiative, such as strengthening regional collaboration and the integration of statistical and geographic information. |
В документе также была представлена информация о будущих стратегических рамках Инициативы, предусматривающих, например, укрепление регионального сотрудничества и объединение статистической и географической информации. |
The Government of Haiti has signed the integrated strategic framework, which is founded on the main pillars and priorities of the strategic plan for the development of Haiti. |
Правительство Гаити подписало соглашение о комплексных стратегических рамках, базирующихся на основных компонентах и приоритетах стратегического плана развития Гаити. |
Paragraph 41 - all resources are consolidated within an integrated budgetary framework |
Пункт 41 - все ресурсы должны быть консолидированы в комплексных бюджетных рамках |
In this framework a number of targeted measures and programmes are being implemented in order to boost women's employment and to promote women entrepreneurship. |
В этих рамках осуществляется ряд целенаправленных мер и программ с тем, чтобы увеличить занятость женщин и содействовать их предпринимательской деятельности. |
It would also facilitate the mobilization of public and private resources for implementing relevant programmes in the SPECA framework, as well as those of individual countries. |
Это также способствовало бы мобилизации государственных и частных ресурсов для осуществления соответствующих программ в рамках СПЕКА и программ, осуществляемых в отдельных странах. |
To overcome this issue, some countries, such as Indonesia, have established dedicated project development facilities within the institutional framework of the Government. |
Для решения этого вопросам некоторые страны, например Индонезия, создают в рамках организационной структуры правительств специальные механизмы по разработке проектов. |
In this framework, the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment will focus on the following aspects: |
В рамках этой деятельности Рабочая группа по мониторингу и оценке окружающей среды будет уделять основное внимание следующим аспектам: |
The proper inclusion of transport in the SDG framework would send the global development community a strong signal that would offer much needed direction for deliberate and coordinated actions. |
Надлежащее отражение транспортной проблематики в рамках ЦУР послужит важным сигналом для глобального сообщества по вопросам развития и необходимым ориентиром для целенаправленных и скоординированных действий. |
In 2013, the group prepared a first draft framework document for e-waste classification and indicators, which is currently under discussion within the Partnership. |
В 2013 году группой был подготовлен первый проект рамочного документа, посвященного классификации и показателям электроотходов, который в настоящее время обсуждается в рамках Партнерства. |
UN-Women is fully engaged in those processes, advocating a future framework of development policy and action that accords priority to gender equality and women's empowerment. |
Структура «ООН-женщины» принимает всестороннее участие в этих процессах, выступая в поддержку будущей концепции политики развития и действий, в рамках которой первостепенное внимание уделяется обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
The implementation of the framework must integrate data collection in such a way as to respond effectively to women's needs. |
В рамках осуществления программы действий должен вестись сбор соответствующих данных, с тем чтобы можно было эффективно реагировать на нужды женщин. |
As decided by Paris Pact partners, the Paris Pact initiative will use the Vienna Declaration as the framework for all future interventions within the four agreed-upon areas for enhanced cooperation. |
В соответствии с решением партнеров по Парижскому пакту в рамках этой инициативы Венская декларация будет использоваться в качестве основы для всех последующих мероприятий четырех согласованных областей расширения сотрудничества. |
(b) It introduces coordination and cohesion within the government framework that reduces duplication and improves efficiency; |
Ь) обеспечивает координацию и согласованность в рамках государственных механизмов, снижая дублирование и повышая эффективность; |
Under this framework, Group members running current account deficits, mainly the United States, pledged to undertake policies to support private savings and to consolidate their fiscal deficit. |
В рамках этого механизма страны "большой двадцатки", у которых имеется дефицит по счету текущих операций, прежде всего Соединенные Штаты, обязались проводить политику, направленную на поддержание частных сбережений и недопущение дальнейшего роста дефицита бюджета. |
Two joint dialogue mechanisms between the Government, development partners, civil society and the private sector have been established under the framework. |
В рамках этого механизма были созданы два совместных механизма для проведения диалога между правительством, партнерами по деятельности в целях развития, гражданским обществом и частным сектором. |
The Registration of Customary Marriage and Divorce Act 2009 provides for certainty and protection in the essential framework of marriages, while allowing for regional differences outside those basic rules. |
Закон 2009 года о регистрации браков и разводов, основанных на обычном праве, обеспечивает определенность и защиту в основных рамках брака, в то же время предусматривая возможность региональных различий вне этих базовых правил. |
Developed country Parties reported partnership agreements under the framework of the UNCCD with 52 affected country Parties, four subregions and three regions in the last two reporting periods. |
Развитые страны-Стороны сообщили о заключении за последние два отчетных периода партнерских соглашений в рамках КБОООН с 52 затрагиваемыми странами-сторонами, 4 субрегионами и 3 регионами. |
The group's projects and activities are developed keeping in mind the needs of the community and under the framework of the Millennium Development Goals. |
Проекты и мероприятия группы разрабатываются с учетом потребностей сообщества и в рамках Целей развития тысячелетия. |
In that framework, the Secretariat has provided comments on draft regional and national legislation and engaged in informal consultation with legislators and policymakers from various jurisdictions. |
В рамках этой работы Секретариатом были подготовлены замечания по проектам различных региональных и национальных законов и проведены неофициальные консультации с законодателями и политиками из разных стран. |
This paper explores the role of cities in creating improved economic opportunities for all, particularly for youth and women within a gender framework. |
В настоящем документе рассматривается роль городов в создании благоприятных экономических возможностей для всех, особенно для молодежи и женщин в рамках гендерной проблематики. |