| Within this framework, Mali has taken steps to strengthen its legal and institutional mechanisms. | В этих рамках Мали предприняла шаги для укрепления своих правовых и институциональных механизмов. |
| The Protocol fills an important gap in the treaty-based human rights protection and accountability framework. | Протокол заполняет важный пробел в защите прав человека на основе договора и в рамках подотчетности. |
| A number of reports and publications have been issued under the framework of the Project. | В рамках проекта были выпущены ряд докладов и публикаций. |
| Countries were encouraged to continue organizing discussions on the relationship between the two Conventions and the future framework to promote their implementation. | Странам было рекомендовано и далее организовывать обсуждения по вопросу о взаимосвязи между двумя Конвенциями и о будущих рамках для пропаганды их осуществления. |
| With the framework of the World Customs Organization, IMO further promotes resilience and security enhancements of the global supply chain. | В рамках Всемирной таможенной организации ИМО также содействует повышению степени гибкости и безопасности глобальной снабженческой цепочки. |
| Under the framework of the Anti-Corruption Mentor Programme, advisers have been placed in a number of countries and regions. | В рамках программы наставничества по вопросам борьбы с коррупцией в нескольких странах и регионах были назначены советники. |
| There are social capabilities that can be harnessed for the purpose, especially in a framework of combating and eliminating illiteracy. | Для этого существует социальный потенциал, которым следует воспользоваться, в особенности в рамках борьбы с неграмотностью и ее ликвидации. |
| The global tracking framework initiative can play an important role in facilitating the monitoring of progress. | Глобальная система отслеживания, созданная в рамках инициативы, может играть важную роль в содействии наблюдению за прогрессом. |
| In managing globalization, unified implementation and review will be critical for the successful integration of sustainable development into a unified global development framework. | При регулировании процесса глобализации решающее значение для успешной интеграции устойчивого развития в единых глобальных рамках развития имеют совместная реализация и обзор. |
| That is the clear message of the international human rights framework. | Это четкое послание, содержащееся в международных рамках в области прав человека. |
| UNDP continues to deliver a significant part of its electoral assistance activities within the formal framework of its partnership with the European Union. | ПРООН продолжает осуществлять значительную часть своей деятельности по оказанию помощи в проведении выборов в официальных рамках своего партнерства с Европейским союзом. |
| Those programmes will be based on the criteria set out in the ten-year framework document. | Эти программы будут основаны на критериях, изложенных в документе о десятилетних рамках. |
| Major groups and stakeholders urged that there should be increased public participation in international environmental governance and the institutional framework for sustainable development. | Основные группы и заинтересованные стороны настоятельно призвали расширить участие общественности в международном экологическом руководстве и институциональных рамках устойчивого развития. |
| Achieving accessibility has therefore been a key goal of the international framework on disability. | Поэтому достижение доступности выступает одной из ключевых целей в международных нормативных рамках, посвященных инвалидности. |
| The possible negotiation of a framework convention on housing issues would also be under this area of work. | В рамках этой области работы будет также охвачен такой вопрос, как возможные переговоры по рамочной конвенции по жилищным проблемам. |
| A new measurement framework for international trade and economic globalization is already being discussed in the Statistical Commission. | В рамках Статистической комиссии Организации Объединенных Наций уже ведется обсуждение вопроса о создании нового механизма измерения воздействия международной торговли и экономической глобализации. |
| Multilateral discussions should be institutionalized within the multilateral system, as part of a stronger and more inclusive framework for global economic governance. | В организационном плане многосторонние обсуждения должны проходить в рамках многосторонней системы в качестве составной части более прочной и открытой для всех основы глобального экономического управления. |
| This common normative framework helps ensure the consistency and complementary nature of the child protection work carried out by actors within the system. | Эти общие нормативные рамки помогают обеспечить последовательность и взаимодополняющий характер мероприятий по защите детей, осуществляемых структурами в рамках системы. |
| These framework laws ensure that such strategies are designed and continuously monitored through an inclusive and participatory process involving government and civil society organizations. | Эти базовые законы обеспечивают разработку таких стратегий и их непрерывный мониторинг в рамках всеохватного процесса на основе участия с привлечением правительства и организаций гражданского общества. |
| International environmental governance needs to be looked at in the broader institutional framework for sustainable development system. | Международное экологическое руководство следует анализировать в рамках более широкой системы институциональных рамок устойчивого развития. |
| The first meeting of the framework for ongoing dialogue was held on 21 June without FPI representation. | Первое заседание в рамках постоянного диалога было проведено 21 июня, причем представители ИНФ в нем не участвовали. |
| OHCHR would continue to support the Committee's work within the framework established in the Convention. | Она вновь заявляет о поддержке УВКПЧ инициатив Комитета в рамках, установленных Конвенцией. |
| That partnership is reflected in the 2013-2016 integrated strategic framework jointly developed by the United Nations family and the Government. | Это партнерство нашло свое отражение в комплексных стратегических рамках на 2013 - 2016 годы, разработанных совместно системой Организации Объединенных Наций и правительством. |
| It will be important to place the reform of security and rule of law institutions within the broader framework of national dialogue and reconciliation. | Важно, чтобы реформа органов обеспечения безопасности и правопорядка осуществлялась в более широких рамках национального диалога и примирения. |
| The policy extended to opponents living abroad, and Egypt and Libya would exchange opposition activists in that framework. | Эта политика распространялась на оппонентов, живших за границей, и Египет и Ливия в рамках этой политики обменивались оппозиционными активистами. |