| The Court and the United Nations concluded several supplementary arrangements within the framework provided by the Relationship Agreement between the two institutions. | Суд и Организация Объединенных Наций заключили несколько дополнительных соглашений в рамках, предусмотренных в Соглашении о взаимоотношениях между обоими учреждениями. |
| Specific achievements with respect to the two focus areas and the respective areas of intervention presented in the second cooperation framework are described below. | Ниже излагаются конкретные достижения по двум приоритетным направлениям и в соответствующих областях деятельности, нашедших отражение во вторых рамках сотрудничества. |
| The secretariat introduced the document on the revised possible framework for the agenda of the Conference. | Секретариат представил документ о пересмотренных возможных рамках для повестки дня Конференции. |
| A comprehensive report is under preparation and will be used to design national strategies within the general framework of ICP-Africa. | В настоящее время подготавливается всеобъемлющий доклад, который будет использоваться для разработки национальных стратегий в общих рамках региональной ПМС для Африки. |
| Statistics collected in this framework constitute a database for strategic planning and policy analysis directed towards identifying more sustainable paths of development. | Статистические данные, собранные в этих рамках, составляют базу данных для стратегического планирования и анализа политики в целях выявления более устойчивых путей развития. |
| Already, the report on the multi-year funding framework indicates that UNDP is becoming more closely engaged. | В докладе о многолетних рамках финансирования уже указывается, что ПРООН все больше участвует в нем самым непосредственным образом. |
| Proper consideration and support should be provided to this subprogramme within the general framework of this programme . | В общих рамках данной программы этой подпрограмме следует уделить надлежащее внимание и обеспечить ее соответствующую поддержку.». |
| We believe that that is an important signal in order to tackle those problems within an appropriate regional framework. | Считаем это важным сигналом к тому, чтобы заниматься этими проблемами в соответствующих региональных рамках. |
| The proposed implementation framework designated which of the SPIDER offices would lead and have responsibility for each category of specific activities. | В предлагаемых рамках для осуществления определены руководящая роль и ответственность отделений СПАЙДЕР по каждому конкретному направлению деятельности. |
| In this framework, they must pledge not to use or threaten to use those weapons against non-nuclear-weapon States. | В этих рамках они должны обязаться не прибегать к использованию или угрозе использования этого оружия против неядерных государств. |
| UNDP and the country team work with multilateral institutions as part of the wider development framework for Tajikistan. | ПРООН и страновая группа взаимодействуют с многосторонними учреждениями в более широких рамках развития для Таджикистана. |
| Within that framework, Colombia has a social reform policy that works towards, among other objectives, greater gender equality. | В рамках этой политики Колумбия разработала программу социального стимулирования, которая, среди прочего, нацелена на достижение гендерного равенства. |
| The second multi-year funding framework, 2004-2007, lays out the new strategic results for the next four years. | Во вторых многолетних рамках финансирования на 2004 - 2007 годы заложены новые стратегические результаты на следующие четыре года. |
| Countries enable forest investment when they create a secure, predictable, legally structured institutional framework within which business can operate. | Для получения иностранных инвестиций страны должны создать надежные, предсказуемые и опирающиеся на право институциональные структуры, в рамках которых могут работать предприниматели. |
| Empirical evidence suggests that the advantage is highest where individual purchase orders under the framework agreement are made electronically. | Эмпирические свидетельства позволяют предположить, что преимущества являются наибольшими в том случае, когда отдельные закупочные заказы в рамках рамочного соглашения размещаются электронным способом. |
| Observers have commented that framework agreements can be operated under many existing procurement regimes, at both the international and national level. | Наблюдатели отметили, что рамочные соглашения могут действовать в рамках многих существующих режимов закупок как на международном, так и на национальном уровне. |
| It recommended that a subregional framework be provided within which opportunities for FDI could be created. | Было рекомендовано создать субрегиональную сеть, в рамках которой можно было бы создать возможности для привлечения ПИИ. |
| It is imperative to continue to enhance multilateral counter-terrorism cooperation within the United Nations framework. | Настоятельно необходимо продолжать усилия по укреплению многостороннего сотрудничества в области борьбы с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций. |
| During the period under review, AALCC continued to monitor the progress of work of UNCITRAL, within the established collaborative framework. | В течение рассматриваемого периода ААКПК в рамках сложившегося сотрудничества продолжал следить за ходом работы ЮНСИТРАЛ. |
| Within an effective regulatory and policy framework, financial services can contribute to economic development. | В рамках эффективной нормативно-правовой среды и эффективной политики финансовые услуги могут способствовать экономическому развитию. |
| We must evolve appropriate forms of decentralization and devolution to enhance grass-roots participation in decision-making and to maintain cultural diversity in a framework of national unity. | Мы должны выработать соответствующие формы децентрализации и передачи власти, с тем чтобы обеспечить участие в принятии решений на самом низовом уровне и поддержать культурное разнообразие в рамках национального единства. |
| The Reconstruction Implementation Commission requested a budget of €1.8 million for 2007-2008 within the budget review framework. | В рамках рассмотрения бюджета Имплементационная комиссия по восстановлению запросила на 2007-2008 годы ассигнования в размере 1,8 млн. евро. |
| Within this general framework, the discussions with each of these institutions produced some outcomes that were specific to each. | В этих общих рамках обсуждения с каждым из упомянутых учреждений дали определенные результаты, характерные для каждого из них. |
| They have taken place within an inter-agency framework that has managed to maximize the capabilities of the international community in a coordinated manner. | Такие действия осуществлялись в межучрежденческих рамках, что позволило скоординированным образом увеличить до максимума возможности международного сообщества. |
| Trinidad and Tobago has already taken action through an appropriate policy framework and other measures of reform. | Тринидад и Тобаго уже предприняло шаги в рамках проведения соответствующей политики и путем осуществления других мер в области реформ. |