Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Identification of areas for revision in the programme approach framework by Fall 1996 ∙ к осени 1996 года определение областей для пересмотра в рамках программного подхода
The Recovery and Development Programme constitutes a public investment programme conceived within a macroeconomic framework, but it does not include specific sectoral objectives and targets, supported by coherent sectoral programmes. Программа в области подъема экономики и развития представляет собой программу государственного инвестирования в макроэкономических рамках, при этом она не включает в себя конкретные секторальные цели и задачи, поддерживаемые согласованными секторальными программами.
Within the overall framework of NARP, UNDP is providing support for the rehabilitation of a major line ministry, namely the Ministry of Finance. В целом в рамках НПВУ ПРООН оказывает поддержку в восстановлении одного из головных министерств, в частности министерства финансов.
The European Parliament also requested that integrated accounting be built into the framework of the 1995 European System of Accounts (ESA). Европейский парламент также просил обеспечить комплексный учет в рамках Европейской системы счетов (ЕСС) 1995 года.
(o) Development of criteria and indicators should not constitute a restriction to trade in a sustainable development framework; о) выработка критериев и показателей не должна выступать в качестве фактора, ограничивающего торговлю в рамках устойчивого развития;
One delegation requested information on cooperation within the Global Environment Facility (GEF) in China and how financial support of GEF projects and their design was incorporated in the framework. Одна из делегаций просила представить информацию о сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) в Китае, а также о том, каким образом предусмотрено в этих рамках оказание финансовой поддержки проведению проектов ГЭФ и их разработке.
In the context of an interdependent world, we have a collective responsibility guided by the framework of international conventions to manage and develop our resources sustainably. В контексте взаимозависимого мира мы должны нести коллективную ответственность в рамках международных конвенций по устойчивому освоению и развитию наших ресурсов.
Only in cases where they perceive clear departure from the rules would it be expected that exporting countries would pursue their rights within the WTO framework. Только в тех случаях, когда страны-экспортеры будут усматривать явный отход от этих правил, от них можно будет ожидать принятия мер по отстаиванию своих прав в рамках ВТО.
Developing countries should be accorded policy space to develop their own strategies tailored to their developmental needs, within a framework that provides for accountability, transparency and integrity in the system. Развивающимся странам должно быть предоставлено политическое пространство для выработки своих собственных стратегий, отвечающих их потребностям в области развития, в таких рамках, которые обеспечивают подотчетность, транспарентность и честность системы.
The UNDP multi-year funding framework recognizes that the development of national capacities is a key driver of UNDP assistance. В многолетних рамках финансирования ПРООН укреплению национального потенциала по линии помощи, оказываемой ПРООН, отводится важное место.
The State party and the Herdsmen's Committee have had continuous negotiation links in a framework in which interests of forestry and reindeer husbandry are reconciled. Государство-участник и Комитет пастухов договорились о проведении постоянных переговоров, в рамках которых происходит согласование интересов лесного хозяйства и оленеводства.
The procedure for granting amnesty must remain within the constitutional framework of the country, with a view to promoting sustainable and lasting peace and reconciliation. Процедура предоставления амнистии должна определяться в рамках конституционной системы страны с целью поощрения устойчивого и прочного мира и примирения.
On this basis, and through a number of workshops, UNEP has developed an EIA framework for country-specific guidelines to help African countries integrate environmental concerns in their national sustainable development strategies. На этой основе и посредством проведения ряда семинаров ЮНЕП разработала рамки ОВОС для определения руководящих принципов в отношении конкретных стран в целях оказания помощи африканским странам в деле учета экологических проблем в рамках их национальных стратегий в области устойчивого развития.
Discussions between the UNDP secretariat and the Executive Board on the multi-year funding framework are continuing on the issues of the scope and content of the reporting system. В рамках продолжающихся дискуссий между Секретариатом ПРООН и Исполнительным советом относительно многолетних рамок финансирования в настоящее время обсуждаются вопросы, касающиеся охвата и содержания системы отчетности.
Activities will be designed in the context of the child welfare reform framework developed with support from the World Bank and UNICEF. Деятельность в рамках программы будет планироваться с учетом работ по проблематике реформирования в сфере социальной поддержки детей, разработанной при поддержке Всемирного банка и ЮНИСЕФ.
The Coordinator would like to suggest that the following scheme of work be adopted as a framework for the discussion of the rules under Part 4. Координатор желал бы предложить утвердить следующий план работы в качестве основы для обсуждения правил в рамках Части 4.
Capacity development is at the core of the UNFPA mandate and is an overarching strategy of its multi-year funding framework. Наращивание потенциала является центральным элементом мандата ЮНФПА и основополагающим стратегическим направлением деятельности в рамках многолетней рамочной программы финансирования.
In this regard, special attention should be paid to the existing normative framework developed within the United Nations system, in particular the international human rights instruments. В этой связи особое внимание следует уделять существующим нормам, разработанным в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая международные договора по правам человека.
Regional information gathering and assessments would be planned, organisedorganized, and implemented on a regional basis following an agreed global framework Региональная деятельность по сбору информации и ее оценке планировалась, организовывалась и осуществлялась бы на региональной основе в рамках согласованной глобальной схемы.
The Working Group on Electronic Trade Practices is to develop a self-regulatory framework for electronic trade payments, through cooperation with other relevant organizations. Рабочая группа по практике электронной торговли решает задачи по разработке системы внутреннего регулирования электронных торговых платежей в рамках сотрудничества с другими соответствующими организациями.
Within this framework, a meeting was held in Paris on 1 June 1999 to review cooperation since the sixth meeting of the UNESCO-OAU Joint Committee. В этих рамках 1 июня 1999 года в Париже было проведено совещание с целью обзора результатов сотрудничества за период после проведения шестого заседания Объединенного комитета ЮНЕСКО-ОАЕ.
The policy should build on the existing policy framework, that is, the draft declaration on the rights of indigenous peoples. Указанная политика должна основываться на существующих политических рамках, т.е. на проекте декларации о правах коренных народов.
It was generally considered that exchanges of information and experiences, presented in an analytical framework, would facilitate the formulation of effective strategies and policies with respect to the countries concerned. В целом считалось, что обмен информацией и опытом, проведенный в аналитических рамках, будет содействовать разработке эффективных стратегий и политики для соответствующих стран.
I had informed the Committee at its last session about the conceptual framework that we had developed to give substance to this response. Я информировал Комитет на его прошлой сессии о тех концептуальных рамках, которые мы разработали для того, чтобы наполнить практическим содержанием наш отклик на этот призыв.
National social, cultural and development objectives, as reflected in service policies, can be compatible with liberalization if carried out within an appropriate framework of legislation and regulations. Национальные задачи в социальной и культурной сферах и в области развития, отраженные в политике в секторе услуг, могут быть совместимы с либерализацией, если их осуществление происходит в соответствующих правовых и регламентирующих рамках.