Of particular note is the impact of growing trade relations between the United States and Africa which are increasingly being implemented within the NEPAD framework. |
Особого упоминания заслуживает воздействие расширяющихся торговых отношений между Соединенными Штатами и Африкой, которые реализуются в рамках программы НЕПАД. |
In this framework one of the priorities will be encouragement of investing power of local population and especially women and youth. |
В рамках этой политики одним из приоритетных направлений является стимулирование инвестиционных ресурсов местного населения и особенно женщин и молодежи. |
Women's rights are considered within the general framework of human rights protection. |
Права женщин рассматриваются в рамках общей системы защиты прав человека. |
Within the dual framework of State modernization and good governance, the institution of the Office of the Ombudsman is an important factor of social peace. |
В рамках двойной задачи по модернизации государства и надлежащему управлению учреждение Посредника Республики представляет собой важный фактор социального мира. |
The ERP is a progressive framework which promotes consensual resolution of disputes and creation of labour standards that are fair to both workers and employers. |
ЗСЗ представляет собой прогрессивную систему, в рамках которой поощряется разрешение споров на основе достижения консенсуса и создание трудовых стандартов, справедливых как для работников, так и для работодателей. |
During the meeting, the set of United Nations Spatial Data Infrastructure framework deliverables were again endorsed by the participants. |
В ходе совещания его участники вновь одобрили комплекс задач, которые предстоит решать в рамках Инфраструктуры пространственных данных Организации Объединенных Наций. |
Other countries stressed that gender equality needs to be entrenched in a broader human rights framework. |
Другие страны настаивали на том, что вопросы гендерного равенства следует решать в более широких рамках прав человека. |
Within this framework, the fight against torture and ill-treatment has been a priority item on the Government's agenda. |
В таких рамках борьба против пыток и жестокого обращения являлась приоритетным пунктом на правительственной повестке дня. |
In this framework, candidate civil servants are informed on the principles of equality, prohibition of discrimination and torture. |
В этих рамках кандидаты на работу гражданскими служащими информируются о принципах равенства, запрещения дискриминации и пыток. |
In that framework, gap analyses will be undertaken, and concrete technical assistance responses will be formulated. |
В рамках данной работы будут выявляться пробелы в законодательстве и вырабатываться конкретные меры технической помощи. |
The sanitary protection of the territories of Turkmenistan is ensured within the framework International Health Regulations (2005). |
Санитарная охрана территорий Туркменистана обеспечивается в рамках Международных медико-санитарных правил (2005 год). |
For that reason, humanitarian concerns relating to the use of cluster munitions should be addressed within the CCW framework. |
И по этой причине гуманитарные озабоченности, связанные с применением кассетных боеприпасов, должны рассматриваться в рамках КНО. |
Lithuania was committed to pursuing negotiations and adopting a new protocol under the CCW framework as soon as possible. |
Литва привержена продолжению переговоров и принятию как можно скорее нового протокола в рамках КНО. |
UNHCR works within the Inter-Agency Security Management framework that sets policy for all United Nations agencies, funds and programmes. |
УВКБ действует в рамках Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, которая определяет политику в этой области для всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
UNFPA is developing an enterprise risk management framework to strengthen accountability throughout the organization. |
ЮНФПА разрабатывает систему общеорганизационного управления рисками для усиления подотчетности в рамках всей организации. |
Broad support was expressed for the draft 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production developed through the Marrakech Process. |
Широкую поддержку получил проект десятилетних рамок программ обеспечения устойчивого потребления и производства, разработанный в рамках Марракешского процесса. |
Mechanisms to channel these funds must respond directly to country needs, within a transparent, fair and efficient governance framework. |
Методы привлечения этих средств должны отвечать потребностям конкретных стран в рамках открытой, справедливой и эффективной системы управления. |
In this framework, 4000 doctors, 1000 prosecutors and 500 judges currently receive training. |
В рамках этого проекта в настоящее время подготовку проходят 4000 врачей, 1000 прокуроров и 500 судей. |
In Egypt, UNDP helped with a monitoring and evaluation framework for poverty alleviation in the country's 1,000 villages initiative. |
В Египте ПРООН помогла создать структуру для контроля и оценки деятельности по сокращению масштабов нищеты в рамках общенациональной инициативы, охватывающей 1000 деревень. |
Project 2010 has already produced an overall framework for strengthening UNCDF operations, including its resource base. |
В рамках «Проекта 2010 года» уже выработаны всеобщие основы для укрепления операций ФКРООН, в том числе его ресурсной базы. |
Training programmes have also been created for domestic workers and the unemployed under this framework. |
В рамках этой системы также были разработаны программы профессиональной подготовки для домашних работников и безработных. |
The sections that follow address their access to health care within the integrated framework. |
В следующих разделах рассматривается проблема доступа этих лиц к медицинским услугам в рамках единой системы. |
Mechanisms for enhancing State controls over materials and precursors used as IEDs could be developed within the CCW framework. |
В рамках структуры КНО можно было бы разработать механизмы с целью упрочить государственный контроль над материалами и прекурсорами, используемыми в качестве ВСУ. |
For all those reasons, it did not consider it appropriate to resume consideration of the matter within the CCW framework. |
И по всем этим причинам он не считает целесообразным возобновлять рассмотрение этого вопроса в рамках структуры КНО. |
The review will also update the financial resources framework for the extended period. |
В обзоре будет также представлена обновленная информация о рамках финансовых ресурсов на продленный период. |