| Of particular note is the impact of growing trade relations between the United States and Africa which are increasingly being implemented within the NEPAD framework. | Особого упоминания заслуживает воздействие расширяющихся торговых отношений между Соединенными Штатами и Африкой, которые реализуются в рамках программы НЕПАД. |
| In this framework one of the priorities will be encouragement of investing power of local population and especially women and youth. | В рамках этой политики одним из приоритетных направлений является стимулирование инвестиционных ресурсов местного населения и особенно женщин и молодежи. |
| Women's rights are considered within the general framework of human rights protection. | Права женщин рассматриваются в рамках общей системы защиты прав человека. |
| Within the dual framework of State modernization and good governance, the institution of the Office of the Ombudsman is an important factor of social peace. | В рамках двойной задачи по модернизации государства и надлежащему управлению учреждение Посредника Республики представляет собой важный фактор социального мира. |
| The ERP is a progressive framework which promotes consensual resolution of disputes and creation of labour standards that are fair to both workers and employers. | ЗСЗ представляет собой прогрессивную систему, в рамках которой поощряется разрешение споров на основе достижения консенсуса и создание трудовых стандартов, справедливых как для работников, так и для работодателей. |
| During the meeting, the set of United Nations Spatial Data Infrastructure framework deliverables were again endorsed by the participants. | В ходе совещания его участники вновь одобрили комплекс задач, которые предстоит решать в рамках Инфраструктуры пространственных данных Организации Объединенных Наций. |
| Other countries stressed that gender equality needs to be entrenched in a broader human rights framework. | Другие страны настаивали на том, что вопросы гендерного равенства следует решать в более широких рамках прав человека. |
| Within this framework, the fight against torture and ill-treatment has been a priority item on the Government's agenda. | В таких рамках борьба против пыток и жестокого обращения являлась приоритетным пунктом на правительственной повестке дня. |
| In this framework, candidate civil servants are informed on the principles of equality, prohibition of discrimination and torture. | В этих рамках кандидаты на работу гражданскими служащими информируются о принципах равенства, запрещения дискриминации и пыток. |
| In that framework, gap analyses will be undertaken, and concrete technical assistance responses will be formulated. | В рамках данной работы будут выявляться пробелы в законодательстве и вырабатываться конкретные меры технической помощи. |
| The sanitary protection of the territories of Turkmenistan is ensured within the framework International Health Regulations (2005). | Санитарная охрана территорий Туркменистана обеспечивается в рамках Международных медико-санитарных правил (2005 год). |
| For that reason, humanitarian concerns relating to the use of cluster munitions should be addressed within the CCW framework. | И по этой причине гуманитарные озабоченности, связанные с применением кассетных боеприпасов, должны рассматриваться в рамках КНО. |
| Lithuania was committed to pursuing negotiations and adopting a new protocol under the CCW framework as soon as possible. | Литва привержена продолжению переговоров и принятию как можно скорее нового протокола в рамках КНО. |
| UNHCR works within the Inter-Agency Security Management framework that sets policy for all United Nations agencies, funds and programmes. | УВКБ действует в рамках Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, которая определяет политику в этой области для всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| UNFPA is developing an enterprise risk management framework to strengthen accountability throughout the organization. | ЮНФПА разрабатывает систему общеорганизационного управления рисками для усиления подотчетности в рамках всей организации. |
| Broad support was expressed for the draft 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production developed through the Marrakech Process. | Широкую поддержку получил проект десятилетних рамок программ обеспечения устойчивого потребления и производства, разработанный в рамках Марракешского процесса. |
| Mechanisms to channel these funds must respond directly to country needs, within a transparent, fair and efficient governance framework. | Методы привлечения этих средств должны отвечать потребностям конкретных стран в рамках открытой, справедливой и эффективной системы управления. |
| In this framework, 4000 doctors, 1000 prosecutors and 500 judges currently receive training. | В рамках этого проекта в настоящее время подготовку проходят 4000 врачей, 1000 прокуроров и 500 судей. |
| In Egypt, UNDP helped with a monitoring and evaluation framework for poverty alleviation in the country's 1,000 villages initiative. | В Египте ПРООН помогла создать структуру для контроля и оценки деятельности по сокращению масштабов нищеты в рамках общенациональной инициативы, охватывающей 1000 деревень. |
| Project 2010 has already produced an overall framework for strengthening UNCDF operations, including its resource base. | В рамках «Проекта 2010 года» уже выработаны всеобщие основы для укрепления операций ФКРООН, в том числе его ресурсной базы. |
| Training programmes have also been created for domestic workers and the unemployed under this framework. | В рамках этой системы также были разработаны программы профессиональной подготовки для домашних работников и безработных. |
| The sections that follow address their access to health care within the integrated framework. | В следующих разделах рассматривается проблема доступа этих лиц к медицинским услугам в рамках единой системы. |
| Mechanisms for enhancing State controls over materials and precursors used as IEDs could be developed within the CCW framework. | В рамках структуры КНО можно было бы разработать механизмы с целью упрочить государственный контроль над материалами и прекурсорами, используемыми в качестве ВСУ. |
| For all those reasons, it did not consider it appropriate to resume consideration of the matter within the CCW framework. | И по всем этим причинам он не считает целесообразным возобновлять рассмотрение этого вопроса в рамках структуры КНО. |
| The review will also update the financial resources framework for the extended period. | В обзоре будет также представлена обновленная информация о рамках финансовых ресурсов на продленный период. |