Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
I emphasize that the proposed increase in military support to AMISOM and the Somali National Army should be undertaken hand-in-hand with continued progress in the reconstitution of the Somali State and the achievement of key political objectives set out under the New Deal Compact framework. Я подчеркиваю, что предлагаемое увеличение военной поддержки АМИСОМ и сомалийской национальной армии должно происходить одновременно с достижением дальнейшего прогресса в деле восстановления Сомалийского государства и решения ключевых политических задач, поставленных в рамках договора о новом курсе.
The Conference of the Parties will be invited to review the work and structure of the Joint Expert Group and to discuss possible activities to be carried out under its framework. Конференции Сторон будет предложено рассмотреть работу и структуру Совместной группы экспертов и обсудить возможные виды деятельности, которые должны осуществляться в ее рамках.
The work under THE PEP was presented as a jewel of regional cooperation that brought together representatives of ministries of transport, health and environment from 56 ECE and WHO member States in a tripartite policy framework. Работа в рамках ОПТОСОЗ была представлена как наиболее ценный элемент регионального сотрудничества, сводящий вместе представителей министерств транспорта, здравоохранения и окружающей среды из 56 государств - членов ЕЭК и ВОЗ в рамках трехсторонней политики.
A system-wide strategic framework for information and communication was particularly important in view of the challenges the Department faced in building coherence, consistency and convergence in the many interrelated processes leading up to and beyond 2015. Использование общесистемных стратегических рамок в сфере информации и коммуникации имеет особенно важное значение в виду проблем, с которыми Департамент сталкивается в деле обеспечения согласованности, последовательности и взаимодействия в рамках многочисленных процессов в период до и после 2015 года.
What specific measures have been taken to improve the implementation of the policy framework on the national referral mechanism to combat human trafficking? Какие конкретные меры принимались в целях более эффективного использования политической структуры для создания национальной сети консультационных услуг в рамках борьбы с торговлей людьми?
The Committee in this regard encouraged cooperation between the Monitoring Team and the Executive Directorate of the Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, which serves as a system integrator for capacity-building initiatives within the Council sanctions framework. В этой связи Комитет содействовал осуществлению сотрудничества между Группой по наблюдению и Исполнительным директоратом Комитета, учрежденного резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, который выполняет в рамках системы роль координатора в отношении инициатив, направленных на укрепление потенциала в рамках санкционных режимов, введенных Советом.
155.17 Continue work on the national action plan launched regarding the good governance framework within the administration (Equatorial Guinea); 155.17 продолжить начатую работу над разработкой национального плана действий в отношении основ эффективного управления в рамках администрации (Экваториальная Гвинея);
In the current debate over universality and differentiation, the universally agreed - and - universally applicable - normative framework of human rights thus seems more relevant than ever. Таким образом, в рамках текущих дебатов по поводу универсальности и дифференциации, пожалуй, как никогда актуальна универсально согласованная - и универсально применимая - нормативная структура по правам человека.
The CCC representative also updated the Task Force on quality assurance practices within EMEP and their history - an impressive amount of work that had taken over more than 20 years, and which had resulted in a robust and reliable framework for measuring chemical compounds in the atmosphere. Представитель КХЦ также представил Целевой группе обновленную информацию о практических видах деятельности в рамках ЕМЕП и их хронологии - впечатляющем объеме работы, которая была проделана за более чем 20 лет и результатом которой стало создание надежного и отлаженного механизма для измерения химических соединений в атмосфере.
The Convention was seen as a positive example in that regard, as trust building between scientists and policymakers was characteristic of the work undertaken within its framework. В этой связи в качестве позитивного примера отмечалась роль Конвенции, поскольку проводимая в ее рамках работа характеризуется стремлением к созданию доверия между учеными и разработчиками политики.
To ensure the framework for public participation is as transparent, clear and consistent as possible, the following may be clearly specified through national law: Для обеспечения максимальной открытости, ясности и согласованности правовых норм в отношении участия общественности, в рамках национального законодательства может быть четко прописано:
According to the communicant, the decision to construct the NPP, if considered as a plan or policy under article 7, was taken without any consultations within a transparent and fair framework. Согласно автору сообщения решение о строительстве АЭС, если его рассматривать в качестве плана или политики согласно статье 7, было принято без каких-либо консультаций в рамках открытой и справедливой структуры.
This has to be done "within a transparent and fair framework, having provided the necessary information to the public", while specific reference is made to the objectives of the Convention. Она должна принимать эти меры "в рамках открытой и справедливой структуры... предоставляя общественности необходимую информацию" с конкретной ссылкой на цели Конвенции.
Portugal underlined the need to take into consideration the existing framework and methodologies for reporting on decent green jobs and on employment issues and, in particular, by the International Labour Organization. Португалия подчеркнула необходимость учета существующего механизма и методологий представления информации о достойных "зеленых" рабочих местах и по вопросам, касающимся занятости, в частности в рамках Международной организации труда.
A number of organizations, including UNDP, UNICEF and UNOPS, have implemented the United Nations model framework for vendor sanctions, delivering a standardized approach to vendor risk management. Ряд организаций, включая ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНОПС, внедрили типовую систему санкций в отношении поставщиков Организации Объединенных Наций, руководствуясь стандартизованным подходом к вопросам управления рисками в рамках взаимоотношений с поставщиками.
In this framework, transfers of economic surplus are made from strategic sectors (hydrocarbons, mining, electric power, inter alia) to sectors that generate income and employment (manufacturing, tourism, housing, agricultural development, etc.). В этих рамках предусматривается перевод экономических благ из стратегических секторов (углеводороды, горнодобывающая отрасль, электроэнергия и т.д.) в сектора, генерирующие доходы и занятость (обрабатывающая промышленность, туризм, жилищное строительство, сельскохозяйственное развитие и другие).
The common approach and cooperation mechanism among United Nations agencies, funds and programmes, together with the activities of MINUSTAH in the development field, are reflected in the integrated strategic framework. В комплексных стратегических рамках излагаются общий подход и механизм сотрудничества между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также описываются мероприятия, осуществляемые МООНСГ в области развития.
They recommended the use of tools that provide a concise report of main organizational results and illustrate the progress under each outcome of the strategic plan results framework, from respective regional and global initiatives. Они рекомендовали использовать такие инструменты, которые давали бы краткую информацию об основных организационных результатах и отражали прогресс в достижении каждого общего результата, предусмотренного в стратегических рамках соответствующих региональных и глобальных инициатив.
The conclusions and recommendations will be based on the principle that within a gender-neutral framework, a gender-sensitive approach to domestic violence could prove to be more effective. Разработка выводов и рекомендаций будет основана на том, что подход с учетом гендерной проблематики может более эффективно использоваться в рамках нейтральной в гендерном отношении политики.
There are a number of areas in the proposed strategic framework where prevention should be emphasized, and in some cases it is not mentioned at all. В предлагаемых стратегических рамках есть ряд областей, где предупреждение необходимо подчеркнуть особо, учитывая, что в некоторых случаях о нем вообще ничего не говорится.
The ongoing shaping of sustainable development goals beyond 2015 constitutes a critical opportunity to develop goals, targets and indicators that address inequalities and that are firmly based in the international human rights framework. Текущая разработка целей устойчивого развития на период после 2015 года предоставляет ценнейшую возможность установить такие цели, задачи и показатели, которые способствовали бы устранению неравенства и являлись бы твердо основанными на международных рамках соблюдения прав человека.
With respect to the UN System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-SWAP), she noted some of the common trends emerging across the accountability framework's 15 performance indicators. З. Говоря об общесистемном плане действий Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, она указала на некоторые общие тенденции, которые наметились в отношении 15 показателей достижения результатов в рамках системы подотчетности.
Permanent changes over land and tenure are not to be imposed under this framework beyond the narrow confines of military necessity or for the benefit of the civilian population, and tenure records must be protected. В рамках этих положений постоянное изменение характера землепользования и землевладения допускается только в пределах узкого понимания военной необходимости или в интересах гражданского населения, при этом должны охраняться данные регистрации прав владения.
For instance, it was agreed that a West African country with an advanced framework for combating organized crime would share its experience with another country of the region in the context of a bilateral mission. Так, в рамках работы сети одна из стран Западной Африки, имеющая развитое законодательство в области борьбы с организованной преступностью, согласилась на двусторонней основе поделиться соответствующим опытом с другой страной из того же региона.
In order to effectively address this problem, it is essential to further strengthen the relevant normative framework, as well as the criminal justice response at the national and regional levels. Для эффективного решения этой проблемы необходимо дополнительно укрепить соответствующую нормативную базу, а также усилить ответные меры, принимаемые в рамках системы уголовного правосудия на национальном и региональном уровнях.