Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
There was a need to supplement domestic policies with fairer rules, within a framework of multilateral and regional coordination. Политику, проводимую государствами, нужно поддержать с помощью более справедливых норм, выработанных и осуществляемых в рамках многостороннего и регионального сотрудничества.
This framework suggests areas where proactive efforts for early warning and prevention can be undertaken. В этих рамках определены области, в которых можно заблаговременно прилагать усилия для раннего предупреждения и предотвращения.
The role of the United Nations in this new framework is gradually crystallizing. В этих новых рамках постепенно выкристаллизовывается роль Организации Объединенных Наций.
The strategic framework that was approved by the Peacebuilding Commission on 6 May 2009 takes many of his recommendations into account. В стратегических рамках, которые были утверждены Комиссией по миростроительству 6 мая 2009 года, учтены многие из его рекомендаций.
Several global firms have begun to realign their due diligence processes with the framework's principles. Некоторые глобальные компании начали работу по корректированию своих процессов обеспечения должной осмотрительности с учетом сформулированных в рамках принципов.
In the report, the analytical framework presented by the former mandate holder to the Human Rights Council in the past is summarized and updated. В докладе приводится краткая обновленная информация об аналитических рамках, представленных ранее бывшим мандатарием Совета по правам человека.
This proposal would provide a simple, transparent, uniform and strict liability framework that places liability on a multimodal transport operator. Это предложение позволит создать простую, транспарентную и единообразную систему строгой ответственности, в рамках которой последняя возлагается на оператора мультимодальных перевозок.
The situation of children in detention should be addressed within the State party's proposed new child protection framework. Вопрос о положении детей, содержащихся под стражей, должен регулироваться в рамках новых предлагаемых государством-участником основ режима защиты детей.
It has provided substantive input in relation to promoting and safeguarding ethical standards within the accountability framework. Оно внесло существенный вклад в дело пропаганды и обеспечения соблюдения этических стандартов в рамках системы подотчетности.
This tragic gap in civilian protection associated with prolonged occupation seems completely unaddressed in the existing international humanitarian law framework. Как представляется, такой катастрофический пробел в вопросе защиты гражданского населения, находящегося под продолжительной оккупацией, никоим образом не устраняется в рамках существующей основы международного гуманитарного права.
Municipalities, local governments, private foundations and international organizations also participate significantly in many projects under the framework of innovative sources of financing development. Активное участие во многих проектах, осуществляемых в рамках системы инновационных источников финансирования развития, принимают также муниципалитеты, местные органы самоуправления, частные фонды и международные организации.
The experience of the last few years demonstrates the power of individual ideas being developed into implementable proposals under the overall framework. Опыт последних нескольких лет демонстрирует силу отдельных идей, на базе которых в рамках общей системы разрабатываются практически реализуемые предложения.
In 2003 the action plan of the NEPAD Environment Initiative provided an environmental policy framework for addressing environmental issues. В 2003 году план действий в рамках Экологической инициативы НЕПАД позволил выработать основу экологической политики в деле решения проблем охраны окружающей среды.
Under the ICSC framework, the continuing appointment is intended for career staff who provide programme continuity in core functions of the Organization. Согласно основным положениям, одобренным КМГС, непрерывный контракт предназначен для карьерных сотрудников, которые обеспечивают преемственность в осуществлении основных функций Организации в рамках программы.
The framework attempts to internalize the recommendations of the EGTT for capacity-building and creating enabling environments for technology transfer. Предпринимаются усилия к тому, чтобы учесть в этих рамках рекомендации ГЭПТ, касающиеся укрепления потенциала и создания благоприятных условий для передачи технологий.
The funding of joint programmes under the framework of the strategic plan is also under consideration. Финансирование совместных программ в рамках стратегического плана также рассматривается в настоящее время.
Within such a framework countries in the region with current account surpluses would need to significantly bolster investment in their economies. В таких рамках странам региона, имеющим активное сальдо баланса текущих операций, нужно будет значительно повысить инвестиции в их экономику.
In that framework, macroeconomic stability has also been considered necessary to bring about sustained economic growth. В этих рамках макроэкономическая стабильность также рассматривается в качестве необходимого условия обеспечения поступательного экономического роста.
Some positive experiences of development are seen in countries where indigenous peoples have a sound economic basis within a policy framework that supports indigenous self-governance. Определенный позитивный опыт в области развития был достигнут в тех странах, в которых коренные народы располагают надлежащей экономической базой в рамках политики, обеспечивающей поддержку самоуправления коренных народов.
The framework is divided into five different categories. В рамках выделены пять разных категорий.
The capacity-building programme and toolbox will operate within the wider framework of the Bali Strategic Plan. Программа создания потенциала и соответствующий инструментарий будут задействованы в общих рамках Балийского стратегического плана.
This commission is responsible for reviewing the wages of public-sector workers, which also has to be done within a framework of dialogue. В задачи данной комиссии входит пересмотр размера заработной платы трудящихся указанного сектора, что также осуществляется в рамках диалога.
The reader of such a publication is invited to choose a personal path for data exploration and discovery within a predefined framework. Читатель такой публикации имеет возможность выбирать свой собственный метод анализа и изучения данных в заранее установленных рамках.
The meetings between the Armenian and Azerbaijani Presidents and Foreign Ministers started in the OSCE framework since 1999. С 1999 года в рамках ОБСЕ начались встречи между армянскими и азербайджанскими президентами и министрами иностранных дел.
Nuclear weapon states must respect existing obligations and exert all efforts to bring about the realisation of that objective in a multilateral framework. Государства, обладающие ядерным оружием, должны уважать существующие обязательства и прилагать всяческие усилия к тому, чтобы добиться реализации этой цели в многосторонних рамках.