| Good offices and other mechanisms for pacific settlement and conflict avoidance could be utilized, as appropriate, under the framework of the commission. | В рамках деятельности этой комиссии можно, по необходимости, использовать добрые услуги и другие механизмы мирного урегулирования и предотвращения конфликтов. |
| Within its framework, a committee was established to facilitate the release programme. | В целях содействия осуществлению программы освобождения заложников в его рамках был создан Комитет. |
| Within this framework recommendations on facilitating the employment of mentally handicapped persons in Latvia have been drafted. | В этих рамках составлен проект рекомендаций о содействии трудоустройству в Латвии психически неполноценных лиц. |
| Within that framework, those consulted agreed to cooperate with the efforts of the Special Envoys. | В этих рамках опрошенные стороны согласились содействовать усилиям специальных посланников. |
| These three guidelines must be set within a global framework. | Эти три основополагающих принципа необходимо закрепить в глобальных рамках. |
| The Convention must be the framework for all those discussions, as it provided the universal standard of equality between women and men. | Все эти обсуждения должны проводиться в рамках Конвенции, поскольку в ней закреплен универсальный стандарт равенства мужчин и женщин. |
| Complete cancellation of the debt is needed in the overall framework of finding a new development strategy. | Необходимо полностью списать задолженность в общих рамках создания новой стратегии развития. |
| Lesotho falls into the category of countries that are not eligible for debt relief under the existing framework. | Лесото относится к категории стран, которые не имеют права на процедуру облегчения бремени задолженности в существующих рамках. |
| The ongoing international debates on a 'global framework for electronic commerce' still lack a development dimension. | В рамках проходящих международных дискуссий по вопросам "глобальных рамок электронной торговли" все еще упускается из вида аспект развития. |
| It is our hope that such a conference can be convened within the existing disarmament framework. | Мы надеемся, что такая конференция может быть созвана в рамках уже существующих органов по вопросам разоружения. |
| Within sectors, there was no framework to ensure the most effective use of inputs. | В рамках секторов отсутствовала основа для обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов. |
| Mr. SHIGEEDA said that his delegation commended UNIDO's efforts in implementing various programmes under the medium-term programme framework, 2004-2007. | Г-н СИГЕДА говорит, что его делегация высоко оценивает усилия ЮНИДО по осуществлению различных программ в рамках средне-срочной программы на 2004-2007 годы. |
| The only way for them to maintain reciprocity under the GATS framework would be to include reciprocal arrangements in the MFN exemptions. | Единственным способом для них сохранить принцип взаимности в рамках системы ГАТС может быть включение двусторонних договоренностей в число исключений из РНБ. |
| The ROAR analysis provides a framework that shows a correlation between financial expenditures and programme results. | Анализ ЕДОР обеспечивает основу, которая показывает взаимосвязь между расходами и результатами в рамках программ. |
| Within this framework, water quality is also factored into the planning for crop water availability. | В рамках этой системы при планировании водоснабжения для целей орошения учитывается также качество воды. |
| As a result, the implementation of regional conventions, norms and standards could be promoted through the CCA/UNDAF framework. | Как следствие, выполнение положений региональных конвенций, соблюдение норм и стандартов может осуществляться в рамках ОСО/РПООНПР. |
| It provides the statutory framework within which a new juvenile justice system can be created and developed. | Законопроект предусматривает статутные положения, в рамках которых можно создать и развивать новую систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Over the last few years, the Section has developed a comprehensive framework of activities conducted in United Nations peace operations. | За последние несколько лет Секция разработала всеобъемлющую рамочную программу мероприятий для осуществления в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| In his view, any solution had to work within this geopolitical, technological and economical framework. | По его мнению, любое решение должно функционировать в рамках этой геополитической, технологической и экономической структуры. |
| Establishment of the African Forum on Urban Poverty, with main focus on the institutional framework. | Создан Африканский форум по проблемам нищеты в городских районах, в рамках которого основное внимание уделяется институциональной основе. |
| This would include particular responsibility for advancing implementation of the mediation components of the framework of United Nations support to the African Union. | Это будет предусматривать, в частности, особую ответственность за ускоренную реализацию компонентов посредничества в рамках поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций Африканскому союзу. |
| The participant also described a new strategic framework designed to focus foreign assistance more strategically and help to track funds and associated results centrally. | Представитель Соединенных Штатов рассказал также о новых стратегических рамках, разработанных для придания иностранной помощи большей стратегической направленности и для содействия централизованному использованию средств и достигнутых результатов. |
| We are fully prepared to consider this initiative in a positive and flexible spirit and in whatever framework you may deem appropriate. | И мы вполне готовы рассматривать эту инициативу в позитивном и гибком духе и в любых рамках, какие вы можете счесть уместными. |
| We urge donors to provide assistance to the unified budgetary framework of the pilot countries, either directly or through additional core contributions. | Мы настоятельно призываем доноров оказывать помощь в единых бюджетных рамках на страновом уровне, непосредственно или в виде дополнительных базовых взносов. |
| The strategic framework for 2008-2011 takes into account new and emerging areas where INSTRAW can make significant contributions. | В стратегических рамках на 2008-2011 годы учтены новые и формирующиеся направления работы, придерживаясь которых МУНИУЖ может вносить существенный вклад. |