Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
In the light of that, we agree with the proposed United Nations action in the multilateral framework. В свете этого мы согласны с предложенными Организацией Объединенных Наций действиями в рамках многостороннего сотрудничества.
Member States themselves are also giving increased attention to the relationship between disarmament and development within the United Nations framework. Сами государства-члены также уделяют все большее внимание вопросам взаимосвязи между разоружением и развитием в рамках Организации Объединенных Наций.
Most issues encountered in the mandate practice are also referred to in the Special Rapporteur's online digest of her framework for communications. О большинстве проблем, возникающих в рамках осуществления мандата, также сообщается в кратком онлайновом обзоре ее корреспонденции.
Belarus participates in a range of bilateral and multilateral initiatives on cross-religious and cross-cultural dialogues and peace support activities within the United Nations framework. Беларусь принимает участие в ряде двусторонних и многосторонних инициатив в области межрелигиозного и межкультурного диалога, а также в деятельности по укреплению мира, осуществляемой в рамках Организации Объединенных Наций.
Capacity-building programmes covered all 15 areas of needs identified in the capacity-building framework. Программы укрепления потенциала охватывали все 15 сфер, в которых существуют потребности, определенные в рамках для укрепления потенциала.
Measures against terrorism will be effective and legitimate only when they are taken within a clear framework of international law. Меры против терроризма будут эффективными и легитимными только тогда, когда они будут приниматься в четких рамках международного права.
It is balanced and comprehensive and will lead to concrete recommendations within the framework already established by the Almaty Programme of Action. Он является сбалансированным и всеобъемлющим и приведет к конкретным рекомендациям в рамках уже установленных Алматинской программой действий.
Colombia attaches great importance to fulfilling its commitments under the framework of the Global Counter-Terrorism Strategy. Колумбия придает большое значение выполнению своих обязательств в рамках Глобальной контртеррористической стратегии.
As the Special Rapporteur had pointed out, caution was needed when analysing the possible adoption of countermeasures within that framework. Как указал Специальный докладчик, требуется проявлять осторожность при анализе вопроса о возможном принятии контрмер в этих рамках.
In this framework, we are happy to see increasing participation in the universalization of disarmament and non-proliferation instruments, particularly from our region. В этих рамках мы с удовлетворением наблюдаем рост участия в процессе обеспечения универсального характера документов в области разоружения и нераспространения, особенно из числа стран нашего региона.
National Governments are also the key to implement agricultural programmes, such as within the NEPAD framework. Важное место в осуществлении сельскохозяйственных программ, например в рамках НЕПАД, отводится также правительствам стран.
The introduction provides information on the people of Botswana, geographical features, climate, administrative structures, economy, social indicators and constitutional framework. Во введении содержатся сведения о населении Ботсваны, географическом положении, климате, административном делении, экономике, социальных показателях и конституционных рамках.
Cameroon is addressing the problem of trafficking of girls in the overall framework of measures to protect the rights of children. Камерун рассматривает проблему торговли девочками в глобальных рамках мер по защите прав детей.
In that framework, a frank political dialogue between partners for peace is of pivotal importance. В этих рамках принципиальное значение имеет откровенный политический диалог между партнерами в интересах мира.
The protection and safeguarding of human rights in Bahrain are guaranteed within an institutional framework on the basis of the rule of law. Защита и обеспечение прав человека в Бахрейне гарантированы в рамках институциональной структуры на базе верховенства права.
The Constitution also provides for devolution of power to Provinces within a unitary framework. Конституцией предусматривается также делегирование полномочий провинциям в рамках унитарного устройства.
All foreign workers enter the Emirates as contracted workers in the kafala framework. Все прибывающие в Эмираты иностранные рабочие нанимаются в рамках кафалы.
The NPT provides a framework of confidence and cooperation within which the development of nuclear energy for peaceful purposes can take place. ДНЯО обеспечивает основу доверия и сотрудничества, в рамках которой может осуществляться развитие ядерной энергетики в мирных целях.
The draft resolution correctly identifies the 2001 Programme of Action as the main framework for the adoption measures within the said strategy. В проекте справедливо указывается, что Программа действий 2001 года служит рамочной основой для осуществления мер в рамках данной стратегии.
Bulgaria regards the work of the group of governmental experts within the CCW framework and the newly adopted Convention as mutually reinforcing. Болгария рассматривает работу Группы правительственных экспертов в рамках КОО и недавно принятую Конвенцию как взаимоукрепляющие.
Our negotiations within the CCW framework should support and augment those efforts, not slow them down or complicate them. И наши переговоры в рамках структуры КНО должны поддерживать и наращивать эти усилия, а не замедлять или осложнять их.
We have requested the floor to convey our appreciation for the update based on the informal discussions conducted as part of the organizational framework. Мы попросили слова, чтобы выразить свою признательность за актуализацию на основе неофициальных обсуждений, проводившихся в рамках организационной структуры.
Programs specifically addressing women are carried out within this framework, including microcredit and training in farming techniques, management and organization. В рамках этой работы осуществляются программы, ориентированные непосредственно на женщин, в том числе и программы микрокредитования, обучения использованию агротехнических технологий и формирования управленческих и организационных навыков.
As President, I am particularly gratified that this review should have taken place within the General Assembly framework. Как Председатель, я испытываю особое удовлетворение в связи с тем, что этот обзор проходит в рамках Генеральной Ассамблеи.
Finland is strongly engaged in the treaty process, which should proceed effectively within the United Nations framework. Финляндия принимает активное участие в этой работе, которая должна и дальше эффективно осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций.