Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Delegation of authority established within an accountability framework [2] 1.3 Делегирование полномочий в рамках системы подотчетности [2]
The results framework articulates a "SMART" strategic result, expected accomplishments, sub-expected accomplishments and indicators of achievement for each focus area. В рамках результатов сформулированы стратегический результат "КИДРО", ожидаемые достижения, ожидаемые поддостижения и показатели достижений по каждому из основных направлений.
The proposed framework is similar in approach to that taken by two important synergistic initiatives supporting the mission and objectives of the UNCCD - KM:Land and LADA. Подход, используемый в предлагаемой концептуальной основе, схож с подходом, который используется в рамках двух важных синергических инициатив, способствующих достижению главной задачи и целей КБОООН, - а именно в "УЗ: земли" и в проекте ЛАДА.
The development of water management plans creates a forum where the different uses of water can be considered in a common framework. Разработка планов управления водными ресурсами создает форум, на котором различные виды использования воды можно рассматривать в рамках целостной системы.
The Higher Committee for Human Rights was established by a ministerial decree of 2008 to promote respect for general human rights principles within an organizational framework. Министерским указом от 2008 года был создан Высший комитет по правам человека, цель которого - содействовать уважению общих принципов в области прав человека в рамках организационной структуры.
Economic growth, and the continuing rise in revenues, is conducive to the sector's financial growth as part of the strategic framework. Экономический рост и постоянное наращивание поступлений являются факторами, которые способствуют росту финансирования в секторе в рамках стратегического курса на борьбу с нищетой.
The new structure encompasses all of the United Kingdom's existing Global Partnership work, and provides a durable and flexible framework within which to address new proliferation challenges. Эта новая структура охватывает всю деятельность Соединенного Королевства в рамках Глобального партнерства, а также обеспечивает надежную и гибкую основу для противодействия новым проблемам в сфере распространения.
In particular, the Secretariat has identified certain strategies that might assist in promoting texts more effectively in the broader framework of its technical assistance activities. В частности, Секретариат определил некоторые стратегические направления, в которых можно было бы содействовать более эффективному продвижению принятых документов в рамках общей деятельности по оказанию технической помощи.
France first set the global context, explaining the Rio+20 focus on addressing the green economy and poverty within the sustainable development framework. Представитель Франции сначала охарактеризовал глобальный контекст, пояснив, что основное внимание на "Рио+20" будет уделено экологизации экономики и искоренению нищеты в рамках процесса устойчивого развития.
That reminds us of the value of concluding arms control and disarmament agreements within the context of the United Nations, and not outside of that framework. Здесь необходимо вспомнить о важности заключения соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения в рамках Организации Объединенных Наций, а не за ее пределами.
It is in this general framework that it has been possible to define other specific obligations relating to other protagonists or other forms of international cooperation. Именно в этих общих рамках было возможно определять конкретные обязательства других сторон или конкретные формы международного сотрудничества.
The resulting regional cooperation and integration could resolve issues affecting peoples in border areas and could lead to integration of the Sahrawi people within a democratic framework. Налаженные в рамках этого процесса региональные сотрудничество и интеграция могут содействовать решению вопросов, затрагивающих население приграничных районов, а также привести к объединению сахарского народа в демократических рамках.
It also recalled that CPC would review the changes to the 2010-2011 strategic framework that had resulted from the establishment of UN Women. Оратор также напоминает, что КПК проанализирует изменения в стратегических рамках на 2010 - 2011 годы в результате создания Структуры "ООН-женщины".
Within a framework of international assistance and cooperation, States should resort to a variety of incentives to influence research and development for these specific health needs. В рамках международной помощи и сотрудничества государства должны принимать различные меры по стимулированию научных исследований и разработки лекарств для решения этих конкретных задач в области здравоохранения.
They are both distinct and limited processes which should be encouraged as part of a comprehensive framework of efforts in societies recovering from conflict. Они являются как отдельными, так и ограниченными процессами, которые следует поощрять в рамках всеобъемлющих усилий в обществах, восстанавливающихся после конфликта.
The Comarca is governed by Kuna traditions and customs, and makes its own decisions within the framework stipulated by the Constitution and legislation. Комарка управляется согласно традициям и обычаям индейцев куна и принимает свои собственные решения в рамках, установленных Конституцией и законодательством.
It commended Uganda on the increased acceptance of women's rights within its policy-making framework, and acknowledged the Domestic Violence Act. Она высоко оценила возросшее внимание к правам женщин в директивных рамках Уганды и отметила принятие Закона о борьбе с насилием в семье.
In particular, in post-conflict situations, the inclusion of commitments in peace agreements to address ethnic, regional, ideological or political tensions in a constitutional framework can be a vital element in consolidating peace. В частности, в постконфликтных ситуациях включение в мирные соглашения обязательств относительно ослабления этнической, региональной, идеологической или политической напряженности в рамках конституции может стать крайне важным элементом упрочения мира.
The report stressed the need to strengthen national strategies for sustainable development, together with the need for a more effective regional institutional framework for sustainable development. В докладе подчеркивалась необходимость укрепления национальных стратегий устойчивого развития вкупе с потребностью в более эффективных региональных организационных рамках устойчивого развития.
They reaffirmed the sovereign decision by their Governments to address the production, trafficking and consumption of drugs and related crimes in a framework of international cooperation and regional and bilateral coordination. Вновь заявили, что именно на правительствах наших стран лежит ответственность по решению вопросов, касающихся борьбы с производством, незаконным оборотом и потреблением наркотических средств, а также связанными с ними преступлениями в рамках международного сотрудничества и региональной и двусторонней координации.
In this framework, we will: Действуя в этих рамках, мы будем:
In this framework, Italy will: Действуя в этих рамках, Италия будет:
Numerous jurisdictions worldwide have such provisions within their competition framework, but the circumstances required to qualify for such a defence rarely come about. Во многих юрисдикциях в мире существуют такие положения в их правовых рамках, однако обстоятельства, необходимые для того, чтобы такую меру защиты можно было применить, возникают редко.
In 2010, UNHCR planned and implemented programmes for the first time under a new budget structure based on comprehensive needs assessment and within the results-based management framework. В 2010 году УВКБ впервые планировало и осуществляло программы в соответствии с новой структурой бюджета, основанной на всеобъемлющей оценке потребностей, и в рамках системы управления, ориентированного на конкретные результаты.
The Assembly also affirmed that the establishment of an independent system-wide evaluation mechanism within the United Nations system should be aimed at fully utilizing and strengthening the existing institutional framework and capacities. Ассамблея также подтвердила, что усилия по созданию механизма независимой общесистемной оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций должны быть нацелены на всестороннее использование и укрепление существующей организационной структуры и возможностей.