Civic Education has always been entrenched within the Greek legislative framework. Within this framework, issues related to trafficking in human beings may be discussed in the classroom, so as to raise the awareness of pupils on the scourge of trafficking. |
Гражданское воспитание всегда осуществлялось на основе законодательной базы Греции, в рамках которой вопросы, связанные с торговлей людьми, могут обсуждаться на занятиях с целью повышения осведомленности учащихся о проблеме торговли людьми. |
Its aim is to assist Mozambique in creating its own stable competition policy framework based on international best practices and a strong legislative base, in an international policy framework. |
Он направлен на оказание помощи Мозамбику в разработке основ своей собственной стабильной политики в области конкуренции, основанной на передовой международной практике и сильной законодательной базе, в рамках международной политики. |
Implementation targets across the four pillars of the strategy are in place: namely, supply chain management and modularization, the financial framework, the human resources framework and shared services. |
Определены цели осуществления в рамках четырех компонентов стратегии, к которым относятся: управление системой снабжения и переход к модульному принципу, финансовая основа, рамочная основа для людских ресурсов и оказание совместных услуг. |
The Secretary-General was encouraged to continue strengthening the governance framework, administrative arrangements and accountability mechanisms of the global field support strategy so as to ensure that the various components of the governance framework could effectively exercise their respective roles. |
Генеральному секретарю предлагается добиваться дальнейшего укрепления системы управления, административных структур и механизмов отчетности в рамках реализации глобальной стратегии полевой поддержки в целях обеспечения того, чтобы различные компоненты системы управления эффективно выполняли свои соответствующие функции. |
The management results framework delineates the areas of internal organizational strengthening anticipated to permit UNIFEM to deliver its programme, build partnerships, and contribute to results in its development results framework. |
Рамки для оценки результатов в области управления определяют границы областей предполагаемого внутреннего организационного укрепления, чтобы позволить ЮНИФЕМ осуществлять его программу, наращивать партнерские связи и содействовать достижению результатов в его рамках для оценки результатов в области развития. |
The first panellist reported on the broad legislative and policy framework of her Government with regard to protection of victims and witnesses, giving details on how that framework had been implemented. |
Первый докладчик рассказала о широких законодательных и программных рамках, созданных правительством ее страны для защиты потерпевших и свидетелей, и подробно остановилась на принятых на этой правовой основе мерах. |
The programme narratives refer to the overview and logical framework elements comprising the objectives of the Organization, expected accomplishments of the Secretariat and the indicators of achievement, as approved by the Assembly in its resolution 63/247 and reflected in the strategic framework for the period 2010-2011. |
Описательные части программ содержат общий обзор и элементы логической основы, включающими цели Организации, ожидаемые достижения Секретариата и показатели достижения результатов в том виде, как они одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/247 и отражены в стратегических рамках на период 2010/2011 годов. |
(b) Support will be provided only for activities within the country cooperation framework and the sustainable human development framework; |
Ь) поддержка будет оказываться только в проведении мероприятий в рамках странового сотрудничества и в рамках устойчивого развития людских ресурсов; |
This was indicated in the integrated resources framework in the report of the Executive Director on the multi-year funding framework, 2004 - 2007, presented to the Executive Board at the first regular session 2004. |
Об этом говорилось в докладе Директора-исполнителя о многолетних рамках финансирования на 2004 - 2007 годы, который был представлен Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2004 года. |
The reports concluded that the capacity-building framework is being implemented in many developing countries and that capacity-building programmes cover all 15 areas of needs identified in the capacity-building framework. |
В этих докладах делается вывод о том, что рамки для укрепления потенциала осуществляются во многих развивающихся странах и что программы укрепления потенциала охватывают все 15 областей потребностей, определенных в рамках для укрепления потенциала. |
Today, women were often an afterthought in a framework shaped around the overarching goal of troop withdrawals by 2014. |
Сегодня же в рамках достижения всеобъемлющей цели вывода войск к 2014 году, о женщинах часто вспоминают задним числом. |
Recognizing the absence of concrete outcomes of multilateral nuclear disarmament negotiations within the United Nations framework for more than a decade, |
отмечая более чем десятилетнее отсутствие конкретных результатов на многосторонних переговорах по ядерному разоружению в рамках Организации Объединенных Наций, |
Concern was expressed regarding the inadequate focus on rural areas in the strategic framework for the period 2014-2015. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что в стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов не уделяется достаточного внимания сельским районам. |
To achieve this, laws must be applied equally and independently adjudicated in a framework governed by the principles of transparency, integrity and justice. |
Чтобы достичь этого, законы должны исполняться одинаково и должны независимо применяться судами в рамках, регулируемых принципами прозрачности, честности и справедливости. |
We consider it to be imperative that a comprehensive convention on terrorism be adopted that covers the deficiencies and omissions of the existing juridical framework. |
Мы считаем настоятельно необходимым принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, охватывающей недостатки и упущения в существующих нормативно-правовых рамках. |
Indonesia and several other countries work together under the new multilateral framework of the Global Counter-Terrorism Forum (GCTF) launched in New York on September 2011. |
Индонезия и несколько других стран сотрудничают в новых многосторонних рамках Глобального контртеррористического форума (ГКТФ), созданного в Нью-Йорке в сентябре 2011 года. |
First generation of One Programme responded to country priorities largely by retrofitting planned activities into a modified framework |
Первое поколение «одной программы» откликалось на приоритеты стран главным образом путем модернизации запланированной деятельности в видоизмененных рамках |
Malaysia reiterates that any further consideration of the issue of assurance of supply must be based on a coherent and comprehensive conceptual framework that adequately addresses the views and concerns of all Member States. |
Малайзия подтверждает, что любое дальнейшее рассмотрение вопроса о надежности снабжения должно быть основано на согласованных и всеобъемлющих концептуальных рамках, которые адекватно учитывают мнения и интересы всех государств-членов. |
Now it is equally important that Afghanistan and its regional partners actively work to implement the confidence-building measures within the framework set out in the Istanbul Process. |
Теперь важно, чтобы Афганистан и его региональные партнеры в рамках, определенных Стамбульским процессом, активно претворяли в жизнь меры укрепления доверия. |
A total of 13 priority projects under the 5-year Liberia National Police strategic plan project monitoring framework were completed |
Завершено в общей сложности 13 приоритетных проектов в рамках 5-летней программы по контролю за проектами стратегического плана Либерийской национальной полиции |
Concrete proposals under the integrated conduct and discipline framework are being considered under four interrelated strategic areas that have distinct implementation commonality, particularly in a peacekeeping context. |
В рамках этой интегрированной основы оценки поведения и дисциплины рассматриваются конкретные предложения по четырем взаимосвязанным стратегическим направлениям, имеющим явное сходство в том, что касается реализации, прежде всего в контексте операций по поддержанию мира. |
The Working Group was tasked with defining four levels of programme criticality and developing a common framework for informing decision-making within the guidelines for acceptable risk. |
Рабочей группе было поручено определить четыре уровня важности программ и разработать общий механизм для содействия принятию решений в рамках руководящих принципов определения приемлемости угроз. |
The Service Centre experienced higher than anticipated level of service delivery in all its four pilot projects as described in the framework below. |
Как показано в таблице ниже, Центр оказывал услуги в более широких, чем предполагалось, масштабах в рамках всех четырех своих пилотных проектов. |
Independent country reviews were conducted under the CERF performance and accountability framework and reaffirmed the Fund's added value in supporting timely humanitarian responses and saving lives. |
В рамках системы оценки результатов работы и подотчетности СЕРФ были проведены независимые страновые обзоры, которые показали, что Фонд вносит ценный вклад в содействие своевременному гуманитарному реагированию и спасение жизни людей. |
Connected to that theme, another participant reaffirmed the role of the Working Party in exercising its existing programmatic oversight function as part of the RBM framework. |
Подняв смежную тему, другой участник подтвердил роль Рабочей группы в осуществлении надзора за программами в рамках системы УОКР. |