The framework weaves child rights (survival, development, protection and participation) with the child's life cycle. |
В рамках этого проекта права ребенка (на жизнь, развитие, защиту и участие) увязываются с жизненным циклом ребенка. |
Analysis of trends and challenges affecting defenders can be undertaken at various levels as part of the framework of the activities carried out in fulfilment of the mandate. |
Тенденции и трудности, затрагивающие правозащитников, можно анализировать на разных уровнях в рамках мероприятий, предусмотренных мандатом. |
New Zealand cooperates with other States in exchanging information and facilitating criminal investigations and prosecutions under the framework provided by the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992. |
Новая Зеландия сотрудничает с другими государствами в обмене сведениями и облегчении уголовного следствия и судебного преследования в рамках, определяемых Актом 1992 года о взаимной помощи по уголовным делам. |
Personalized assistance to the families in their homes and communities is provided through social workers; this will enable them to overcome the situation within a framework of shared responsibility. |
Адресная помощь семьям по месту жительства и общинам оказывается работниками социальных служб: это позволит им урегулировать ситуацию в рамках общей ответственности. |
The following specific issues could be addressed within this general framework: |
В этих общих рамках можно было бы рассмотреть следующие вопросы: |
All of those instruments and tools are part of the efforts undertaken by my country to respond to the epidemic within the overall framework of universal access. |
Все эти документы и инструменты являются частью усилий, прилагаемых нашей страной по борьбе с эпидемией в рамках обеспечения всеобщего доступа. |
The Committee welcomes the adoption of the National Gender Policy in 2007, which constitutes a comprehensive framework for promoting gender equality and the advancement of women. |
Комитет приветствует принятие в 2007 году национальной гендерной политики, которая представляет собой всеобъемлющий документ, в рамках которого предусматриваются меры содействия установлению гендерного равенства и улучшению положения женщин. |
Finally, the representative of Canada noted that it would be working with parties on a draft declaration and possible framework for future work under the Protocol. |
Наконец, представитель Канады отметил, что Сторонам необходимо работать над проектом декларации и возможной структурой будущей работы в рамках Протокола. |
Members committed to report on these actions in compliance with applicable national standards and in accordance with their voluntary commitments to report under the Global Reporting Initiative framework. |
Члены взяли на себя обязательство направлять информацию о предпринимаемых ими действиях согласно применимым национальным стандартам и в соответствии со своими добровольными обязательствами направлять информацию в рамках Глобальной инициативы по представлению информации. |
Under a framework/protocol approach, States begin with a framework convention that creates a general system of governance for dealing with a problem. |
В рамках такого подхода государства сначала разрабатывают рамочную конвенцию, устанавливающую общую систему руководства для решения той или иной проблемы. |
NEPAD, together with the Millennium Development Goals, provides the principal strategic framework for the United Nations system-wide coordination of support for Africa. |
Вместе с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, НЕПАД определяет важнейшие стратегические рамки, регулирующие координацию помощи, оказываемой африканским странам, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Results-based budgeting adopts a logical framework which provides the basis for the formulation of the budget and measurement of performance. |
В рамках бюджета, ориентированного на результаты, утверждается логическая основа, которая служит базой для составления бюджета и оценки работы. |
To provide a solid platform and deliver a sound framework, concrete and meaningful cooperation across the United Nations system should be enhanced. |
Для создания прочной платформы и надежной основы необходимо в рамках всей системы Организации Объединенных Наций предпринять конкретные и конструктивные меры по укреплению взаимодействия. |
The subprogramme would seek to strengthen that framework as the basis for a regional forum on consensus-building for action and an effective mechanism to contribute to the global mandates. |
В рамках данной подпрограммы будут предприниматься также усилия в целях укрепления этой рамочной основы как исходной платформы для регионального форума по достижению консенсуса относительно практических мер и эффективного механизма, призванного содействовать осуществлению глобальных мандатов. |
With the recent restructuring of DPKO, the critical importance of establishing a common doctrine and a common doctrine framework and processes has been accentuated. |
После недавней реорганизации ДОПМ стала особенно очевидной насущная необходимость разработки общей доктрины, а также соответствующих механизмов и процессов в ее рамках. |
The regional offices and sub-office have a high degree of devolved day-to-day management responsibility within the policy framework developed jointly with the mission's senior management team. |
Региональные отделения и подотделение обладают значительной самостоятельностью в плане управления повседневной деятельностью в рамках директивной стратегии, разработанной совместно с группой старших руководителей миссии. |
The ICT management framework clarifies how decisions are made, who is accountable and how ICT activities are coordinated within the Secretariat. |
Система управления ИКТ позволяет уточнить, как принимаются решения, кто несет ответственность и как информационно-техническая деятельность координируется в рамках Секретариата. |
Paragraph 169 of the Outcome Document identifies aspects for further reflection within the current institutional framework of the United Nations activities in environmental matters. |
В пункте 169 Итогового документа предлагаются темы для дальнейшего рассмотрения в рамках существующей институциональной основы деятельности Организации Объединенных Наций в вопросах окружающей среды. |
Within this project and under the framework of other national projects, victimization and corruption surveys were planned and carried out in Cape Verde and Nigeria. |
В рамках этого проекта и других национальных проектов были запланированы и осуществлены в Кабо-Верде и Нигерии обследования по вопросам виктимизации и коррупции. |
Nigeria, as a strong advocate of global partnerships, is convinced that measures to address climate change should be taken within the United Nations framework. |
Будучи убежденной сторонницей глобального партнерства, Нигерия убеждена в том, что меры по противодействию изменениям климата следует принимать в рамках Организации Объединенных Наций. |
A comprehensive multilateral approach based on the framework is necessary to address the crises, minimize the negative spillovers and lay the foundations for improved supply over the medium term. |
Для урегулирования кризисов, уменьшения их негативных последствий и формирования основы для улучшения снабжения продовольствием на среднесрочную перспективу необходим всеобъемлющий многосторонний подход в этих рамках. |
The framework for action has two key objectives: first, to meet the immediate needs of vulnerable populations, and secondly, to build long-term global food security. |
Деятельность в этих рамках преследует две главные цели: во-первых, удовлетворить насущные потребности уязвимого населения, а, во-вторых, обеспечить долгосрочную продовольственную безопасность на глобальном уровне. |
In order to successfully implement the plan of action of the strategic framework, all those issues should receive focused attention from the international community. |
Для того чтобы успешно выполнять план действий в рамках стратегии, всем этим вопросам должно уделяться исключительное внимание со стороны международного сообщества. |
Identify trade facilitation needs and priorities with relevance to cross-border transactions as well as the WTO framework; |
Ь) выявлять потребности и приоритетные задачи в области упрощения процедур торговли применительно к трансграничным операциям, а также деятельности в рамках ВТО; |
The report provides an update on developments concerning the United Nations framework for the prevention of genocide and a description of the activities of the Special Adviser. |
В докладе содержится обновленная информация об изменениях в созданных в системе Организации Объединенных Наций рамках для предупреждения геноцида и описывается деятельность Специального советника. |