Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
As regards C&I within the overall framework of the Pan-European Process: В связи с КП в рамках общей основы общеевропейского процесса:
Voluntary action should be promoted and recognized within a holistic framework that incorporates volunteering and paid work as key ways in which citizens share their knowledge and skills with society. Добровольные акции должны поощряться и получать признание в рамках целостной структуры, которая включает добровольный и оплачиваемый труд как главные средства, используя которые граждане делятся своим опытом и знаниями с обществом.
Under this framework, an agro-industrial park would be established in the West Bank with a distribution centre to be built to receive and transport goods. В рамках этого проекта на Западном берегу будет создан агропромышленный парк и построен распределительный центр для приема и транспортировки товаров.
Participants agreed that the challenge ahead was to be creative in envisaging how the special procedures system would evolve in the new framework and in relation to UPR. Было достигнуто согласие относительно того, что задача, которую предстоит решить, заключается в том, чтобы проявить творческий подход к формированию системы специальных процедур в рамках новой структуры и в отношении УПО.
Entities of the United Nations system also cooperate to support national poverty reduction strategies through the comprehensive development framework and poverty reduction strategy paper processes. Учреждения системы Организации Объединенных Наций также сотрудничают между собой в деле поддержки национальных стратегий борьбы с нищетой в рамках таких процессов, как Всеобъемлющая рамочная программа в области развития и документ о стратегии уменьшения нищеты.
In October 2000, UNHCR contracted consultants to establish a comprehensive planning framework for effective ISP communication, management, delivery and monitoring. В октябре 2000 года УВКБ привлек консультантов для подготовки всеобъемлющего рамочного плана для организации взаимодействия в рамках этого проекта, управления им, его осуществления и контроля за ним.
It is also fortunate that within this framework the Advisory Board was able to adopt its plan of action for the 2007-2009 period. Мы рады, что в рамках этой деятельности Консультативному совету удалось утвердить план действий на период с 2007 по 2009 год.
The Fund will strengthen and further invigorate South-South cooperation, as well as monitor its inputs though an appropriate indicator in the results framework. Фонд будет укреплять и далее активизировать сотрудничество Юг-Юг, а также контролировать инвестиции в эту сферу с помощью соответствующих показателей в рамках ориентировочных результатов.
During that period, he acquired enormous experience in multilateral negotiations within the United Nations framework and dealt with a wide range of issues relating to international security. В этот период она приобрел в рамках Организации Объединенных Наций обширный опыт многосторонних переговоров и занимался обширной гаммой вопросов, касающихся международной безопасности.
These were considered earlier in the year in the Executive Committee framework on the basis of a detailed note presented within the context of UNHCR's Global Consultations on International Protection. Эти вопросы были рассмотрены в начале года в рамках Исполнительного комитета на основе подробной записки, представленной в контексте Глобальных консультаций УВКБ по международной защите.
UNFPA will work with other agencies to ensure the central importance of ICPD agenda in common United Nations programming framework and its integration into national development strategies. ЮНФПА будет сотрудничать с другими учреждениями для обеспечения центрального места повестки дня МКНР в общих рамках программирования Организации Объединенных Наций и ее включения в национальные стратегии развития.
In an increasingly globalized world, none of the critical issues we are dealing with can be resolved within a solely national framework. Во все более глобализующемся мире ни одну из важнейших проблем, с которыми мы сталкиваемся, невозможно решить только в национальных рамках.
Within this framework, new modalities for resource allocation and the increasing importance of national development priorities drive the domestic budgeting process in developing countries. В этих рамках новые формы распределения ресурсов и возрастающее значение национальных приоритетов развития выступают определяющими факторами процесса составления отечественных бюджетов в развивающихся странах.
If the Decision maintains its current framework, how may its effectiveness be improved? Если Решение останется в его нынешних рамках, каким образом можно повысить его эффективность?
Mr. President, you may rely on the support of my delegation in initiating the measures you consider necessary within the framework that we have indicated. Г-н Председатель, при проведении тех мер, которые Вы считаете необходимыми в уже означенных нами рамках, Вы можете полагаться на поддержку нашей делегации.
The Programme foresees the participation of UNIDO in the system-wide centralized framework set up for this purpose under the auspices of the Finance and Budget Network. Программа предусматривает участие ЮНИДО в общесистемных централизованных рамках, созданных для этой цели под эгидой сети по финансам и бюджету.
To promote cooperation within this framework, since 1994 the United Nations and regional organizations have instituted a practice of holding biennial meetings. Чтобы способствовать осуществлению сотрудничества в этих рамках Организация Объединенных Наций и региональные организации с 1994 года ввели в постоянную практику проведение совещаний, созываемых раз в два года.
It should also continue to offer technical cooperation to regional organisations in the preparation of free trade agreements with developed countries as well as in the WTO framework. Ей также следует и впредь предлагать региональным организациям осуществлять техническое сотрудничество по вопросам подготовки соглашений о свободной торговле с развитыми странами, а также в рамках ВТО.
Why do delegations find it useful to discuss these questions in the framework provided by UN/ECE? Почему делегации считают полезным обсуждать эти вопросы в рамках ЕЭК ООН?
The primary analytical tool used to help to specify the hierarchy of subprogramme results and related performance indicators is the subprogramme results framework. Основной аналитический инструмент, используемый для содействия определению иерархии результатов выполнения подпрограмм и соответствующих показателей выполнения, - это результаты в рамках подпрограмм.
The strategic plan is the core framework that determines the basis of accountability within the organization and to major stakeholders, especially Member States. Стратегический план является теми основными рамками, которые определяют основу для подотчетности как в рамках организации, так и перед основными заинтересованными сторонами, особенно государствами-членами.
It is important that the resource allocation system for 2008-2011 contain links to the development results framework in the strategic plan through the use of common indicators. Необходимо, чтобы система выделения ресурсов на 2008-2011 годы была увязана с механизмом достижения результатов в области развития в рамках стратегического плана путем использования единых показателей.
The overriding preoccupation in this regard is to ensure that emerging multilateral systems enable different national models of political, economic and social organization to function within a universally accepted framework of norms and rules. Главенствующее значение в этой связи имеет обеспечение того, чтобы формирующиеся многосторонние системы позволили различным национальным моделям политического, экономического и социального устройства функционировать в рамках общепринятых норм и правил.
The framework provides an overall mechanism for analysing environmental problems, the interconnections of the DPSIR elements and the effectiveness of remedial responses through feedback mechanisms. Рамочная концепция обеспечивает общий механизм для анализа экологических проблем, взаимодействия составляющих ДДСВР и эффективности ответных мер по исправлению положения в рамках механизмов обратной связи.
This framework of analysis is to be complemented with an integrated assessment -a process meant to treat complex issues through various scientific disciplines while incorporating local, regional and/or national social actors. Эта рамочная аналитическая основа должна быть дополнена комплексной оценкой, и данный процесс подразумевает рассмотрение сложных вопросов в рамках различных научных дисциплин с привлечением местных, региональных и/или национальных социальных субъектов.