| Institutional arrangements are under way to rationalize the existing institutional capacity within a long-term strategic framework. | Осуществляются организационные мероприятия, призванные обеспечить более рациональное использование существующего организационного потенциала в рамках долгосрочной стратегии. |
| All work was carried out within a government-defined framework. | Вся работа осуществлялась в рамках, определенных правительством. |
| Within the global cooperation framework, 20-25 per cent of available resources will be allocated to these subprogrammes. | На эти подпрограммы будет выделено 20-25 процентов ресурсов, имеющихся в рамках глобального сотрудничества. |
| Research is no longer a major thrust of the global programme framework. | Научные исследования уже не являются одним из основных направлений деятельности в рамках глобальной программы. |
| Within the given project framework, some innovative approaches have been developed and adopted by the participating countries. | В рамках данного проекта участвующие страны разработали и применили ряд новаторских подходов. |
| We note in particular the lack of agreement on the initiation of negotiations on a time-bound framework for nuclear disarmament. | В частности, мы отмечаем отсутствие согласия в вопросе о начале переговоров по программе ядерного разоружения в определенных временных рамках. |
| Within this framework, States can now set their own country-specific targets as a means for realizing the right to adequate food. | Государства теперь могут устанавливать в этих рамках свои собственные, конкретные для каждой страны цели в качестве средств осуществления права на достаточное питание. |
| A national workshop on the strategic framework was planned for the middle or end of May 1998. | На середину или конец мая 1998 года было запланировано проведение национального семинара по вопросу о стратегических рамках. |
| One delegation stated that the CCF was an example of the cooperation of different funds and programmes in one framework. | Одна из делегаций заявила, что РСС является примером сотрудничества различных фондов и программ в единых рамках. |
| With the Administrator as overall Fund Manager, projects and activities are developed and approved within the UNDP framework. | Общее руководство Фондом осуществляет Администратор, а проекты и мероприятия разрабатываются и утверждаются в рамках ПРООН. |
| We believe that the insistence on a time-bound framework for nuclear disarmament is not helpful. | Мы не считаем полезным настаивать на хронологических рамках ядерного разоружения. |
| The CD encompasses all militarily significant countries, and therefore only treaties concluded within this framework can enjoy truly wide representation and universality. | КР охватывает все военно значимые страны, и поэтому поистине широкой репрезентативностью и универсальностью могут пользоваться только договоры, заключаемые в ее рамках. |
| Only in this framework can nuclear disarmament and non-proliferation be secured worldwide. | Только в таких рамках можно обеспечить в глобальном масштабе ядерное разоружение и нераспространение. |
| Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. | В этих рамках Комиссия должна ограничить свою работу трансграничным ущербом и видами деятельности, сопряженными с риском причинения ущерба. |
| There was urgent need for a rational negotiating framework. | Существует насущная необходимость в разумных рамках для переговоров. |
| Timor-Leste's economic and social policies continue to be organized within the overarching framework of the national development plan. | Экономическая и социальная политика Тимора-Лешти по-прежнему разрабатывается в общих рамках национального плана развития. |
| The European Union strongly encourages all donors to provide assistance within that framework. | Европейский союз решительно призывает всех доноров предоставлять помощь в этих рамках. |
| Within the EU, this information is collected under the framework of the Directive on the quality of bathing waters. | В ЕС сбор данной информации осуществляется в рамках Директивы о качестве воды для купания. |
| Therefore, the delegation supported the emphasis of the UNDP framework on capacity-building and the reintegration of refugees and displaced persons. | Поэтому эта делегация поддержала уделение в рамках ПРООН основного внимания созданию потенциала и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц. |
| With the assistance of UNDP, a monitoring and evaluation framework has been designed to ensure timely and appropriate feedback on the project activities. | При содействии ПРООН был разработан механизм контроля и оценки с целью обеспечить своевременное и объективное информирование о мероприятиях в рамках проектов. |
| We are also open with regard to the framework or mechanism in which meaningful, substantive discussions may take place. | Мы открыты в отношении структуры или механизма, в рамках которых могут иметь место весомые, предметные дискуссии. |
| At the very least, it should evolve a political framework within which a solution for Kashmir can be found. | По меньшей мере ему следует разработать политическую структуру, в рамках которой можно будет найти решение проблемы Кашмира. |
| The consistency in the presentation of the logical framework for the entire programme was noted. | Была отмечена последовательность в представлении логической структуры в рамках всей программы. |
| The Chair introduced the paper on the policy framework for the Kiev agenda. | Председатель представила документ о концептуальных рамках повестки дня Киевской конференции. |
| Through that process of integration Africa will continue to improve its infrastructure and its macro-economic framework. | В рамках процесса интеграции Африка будет продолжать улучшать свою инфраструктуру и свои макроэкономические рамки. |