Institutional arrangements are under way to rationalize the existing institutional capacity within a long-term strategic framework. |
Осуществляются организационные мероприятия, призванные обеспечить более рациональное использование существующего организационного потенциала в рамках долгосрочной стратегии. |
All work was carried out within a government-defined framework. |
Вся работа осуществлялась в рамках, определенных правительством. |
Within the global cooperation framework, 20-25 per cent of available resources will be allocated to these subprogrammes. |
На эти подпрограммы будет выделено 20-25 процентов ресурсов, имеющихся в рамках глобального сотрудничества. |
Research is no longer a major thrust of the global programme framework. |
Научные исследования уже не являются одним из основных направлений деятельности в рамках глобальной программы. |
Within the given project framework, some innovative approaches have been developed and adopted by the participating countries. |
В рамках данного проекта участвующие страны разработали и применили ряд новаторских подходов. |
We note in particular the lack of agreement on the initiation of negotiations on a time-bound framework for nuclear disarmament. |
В частности, мы отмечаем отсутствие согласия в вопросе о начале переговоров по программе ядерного разоружения в определенных временных рамках. |
Within this framework, States can now set their own country-specific targets as a means for realizing the right to adequate food. |
Государства теперь могут устанавливать в этих рамках свои собственные, конкретные для каждой страны цели в качестве средств осуществления права на достаточное питание. |
A national workshop on the strategic framework was planned for the middle or end of May 1998. |
На середину или конец мая 1998 года было запланировано проведение национального семинара по вопросу о стратегических рамках. |
One delegation stated that the CCF was an example of the cooperation of different funds and programmes in one framework. |
Одна из делегаций заявила, что РСС является примером сотрудничества различных фондов и программ в единых рамках. |
With the Administrator as overall Fund Manager, projects and activities are developed and approved within the UNDP framework. |
Общее руководство Фондом осуществляет Администратор, а проекты и мероприятия разрабатываются и утверждаются в рамках ПРООН. |
We believe that the insistence on a time-bound framework for nuclear disarmament is not helpful. |
Мы не считаем полезным настаивать на хронологических рамках ядерного разоружения. |
The CD encompasses all militarily significant countries, and therefore only treaties concluded within this framework can enjoy truly wide representation and universality. |
КР охватывает все военно значимые страны, и поэтому поистине широкой репрезентативностью и универсальностью могут пользоваться только договоры, заключаемые в ее рамках. |
Only in this framework can nuclear disarmament and non-proliferation be secured worldwide. |
Только в таких рамках можно обеспечить в глобальном масштабе ядерное разоружение и нераспространение. |
Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. |
В этих рамках Комиссия должна ограничить свою работу трансграничным ущербом и видами деятельности, сопряженными с риском причинения ущерба. |
There was urgent need for a rational negotiating framework. |
Существует насущная необходимость в разумных рамках для переговоров. |
Timor-Leste's economic and social policies continue to be organized within the overarching framework of the national development plan. |
Экономическая и социальная политика Тимора-Лешти по-прежнему разрабатывается в общих рамках национального плана развития. |
The European Union strongly encourages all donors to provide assistance within that framework. |
Европейский союз решительно призывает всех доноров предоставлять помощь в этих рамках. |
Within the EU, this information is collected under the framework of the Directive on the quality of bathing waters. |
В ЕС сбор данной информации осуществляется в рамках Директивы о качестве воды для купания. |
Therefore, the delegation supported the emphasis of the UNDP framework on capacity-building and the reintegration of refugees and displaced persons. |
Поэтому эта делегация поддержала уделение в рамках ПРООН основного внимания созданию потенциала и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц. |
With the assistance of UNDP, a monitoring and evaluation framework has been designed to ensure timely and appropriate feedback on the project activities. |
При содействии ПРООН был разработан механизм контроля и оценки с целью обеспечить своевременное и объективное информирование о мероприятиях в рамках проектов. |
We are also open with regard to the framework or mechanism in which meaningful, substantive discussions may take place. |
Мы открыты в отношении структуры или механизма, в рамках которых могут иметь место весомые, предметные дискуссии. |
At the very least, it should evolve a political framework within which a solution for Kashmir can be found. |
По меньшей мере ему следует разработать политическую структуру, в рамках которой можно будет найти решение проблемы Кашмира. |
The consistency in the presentation of the logical framework for the entire programme was noted. |
Была отмечена последовательность в представлении логической структуры в рамках всей программы. |
The Chair introduced the paper on the policy framework for the Kiev agenda. |
Председатель представила документ о концептуальных рамках повестки дня Киевской конференции. |
Through that process of integration Africa will continue to improve its infrastructure and its macro-economic framework. |
В рамках процесса интеграции Африка будет продолжать улучшать свою инфраструктуру и свои макроэкономические рамки. |