Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
What is now needed is an even more comprehensive and overarching look at the technical assistance delivery of those standards and norms in the Programme framework. В настоящее время необходимо даже в большей мере всеобъемлющее и всеохватывающее изучение порядка оказания технической помощи в связи с этими стандартами и нормами в рамках Программы.
Finally, a fourth strand focuses on the macroeconomic framework and development strategy with the goal of identifying dynamic pathways towards sustainable development. И наконец, в рамках четвертого типа внимание сосредоточено на макроэкономических рамках и стратегии развития, с тем чтобы определить динамичные пути продвижения вперед в направлении устойчивого развития.
These new steps align with prior actions undertaken by the Government within the framework to implement the national morbidity reduction strategy and to reduce neonatal maternal death. Эти новые шаги согласуются с предыдущими мерами, принятыми нашим правительством в рамках осуществления национальной стратегии сокращения показателей заболеваемости и неонатальной материнской смертности.
The Programme's efforts to design and implement relevant programmes in ways that reflect right to development principles and explicitly use a right to health framework were welcomed. Были одобрены усилия в рамках Программы, направленные на разработку и осуществление соответствующих программ таким образом, чтобы они отражали принципы права на развитие и были прямо ориентированы на право человека на здоровье.
That provides a framework whereby its forests are utilized for climate change mitigation, and the funds received are invested in low-carbon development and adaptation measures. В рамках этой стратегии его леса используются для смягчения последствий изменения климата, а вырученные средства инвестируются в меры по низкоуглеродному развитию и адаптации к изменению климата.
In the view of his Government, rights were balanced with responsibilities, and should be understood and exercised in a moral framework rooted in the dignity of the human person. По мнению правительства Свазиленда, права уравновешиваются обязанностями и должны пониматься и осуществляться в рамках моральных устоев, укорененных в достоинстве человеческой личности.
At the domestic level, it was committed to legislative review, institutional reform and capacity-building throughout the country's national security and criminal justice framework. На национальном уровне оно привержено контролю над законодательством, институциональной реформе и укреплению потенциала в рамках всей системы национальной безопасности и уголовного правосудия страны.
The Secretariat had defined the strategic framework and developed an agreed definition of civilian protection activities within peacekeeping operations, also useful tools for ensuring consistency among the missions. Секретариат определил стратегическую основу и разработал согласованное определение мер по обеспечению защиты гражданских лиц в рамках операций по поддержанию мира, которые также являются полезными инструментами для обеспечения согласованности действий различных миссий.
Within this framework, an inter-ministerial Working Group will be soon established, in order to elaborate a Plan of Action to prevent racism. В рамках этой деятельности в ближайшее время будет создана межминистерская рабочая группа для разработки плана действий по борьбе с расизмом.
Similarly, a working group was created within the Federal Agency for Fishery, to introduce proposals for modifications of the normative framework regulating fisheries. Кроме того, в рамках Федерального агентства по рыболовству была создана рабочая группа для выработки предложений по изменению нормативной базы, регулирующей рыболовство.
We have also set up a programme within this framework to empower women, spread democracy, raise accountability and enhance the rule of law. Мы также создали в этих рамках программу для расширения прав и возможностей женщин, распространения демократии, повышения подотчетности и укрепления верховенства права.
Guatemala has not provided direct incentives to non-member States, but it has participated actively in the regional work carried out within the OSPESCA framework to develop capacity. Гватемала не предоставляет прямых стимулов государствам-нечленам, однако активно участвует в региональной работе, проводимой в рамках ОСПЕСКА для наращивания потенциала.
Curricula should be entrenched within the human rights framework Программы должны базироваться в рамках прав человека.
The agenda items on financing for development and on macroeconomic questions would provide an opportunity for the European Union to enhance its commitment to the Monterrey Consensus framework. Пункты повестки дня, касающиеся финансирования в целях развития и макроэкономических вопросов, позволят Европейскому союзу расширить его обязательства в рамках Монтеррейского консенсуса.
The Copenhagen Accord contains delicate political compromises, paving the way for eventually reaching a global, legally binding international agreement within the United Nations framework. Деликатные политические компромиссы, содержащиеся в Копенгагенском соглашении, могут привести к возможному достижению глобального, юридически обязывающего международного соглашения в рамках Организации Объединенных Наций.
Fourthly, we must mobilize the resources necessary to cover the needs identified by the integrated strategic framework, which harmonizes peacebuilding and economic reconstruction programmes. В-четвертых, мы должны мобилизовать ресурсы, необходимые для удовлетворения тех потребностей, которые определены в комплексных стратегических рамках, обеспечивающих согласование программ по миростроительству и восстановлению экономики.
All issues relating to ethnic minorities are addressed within a democratic political framework founded on the primacy of law and with the aid of a functioning independent judiciary. Решение всех вопросов, относящихся к этническим меньшинствам, обеспечивается в демократических политических рамках, основанных на верховенстве закона и в условиях функционирования независимой судебной системы.
Only within that framework will it be possible to reach universal and viable solutions that are adapted to modern challenges and threats to security. Только в их рамках можно прийти к универсальным и жизнеспособным решениям, адаптированным к современным вызовам и угрозам в сфере безопасности».
This should take place within the broader framework of support by the IAEA for States that establish nuclear reactors for energy purposes to meet their development needs. Это должно осуществляться в более широких рамках оказания поддержки со стороны МАГАТЭ государствам, которые создают ядерные реакторы для выработки электроэнергии в целях удовлетворения своих потребностей в области развития.
Bulgaria noted positive changes in the normative and institutional framework and the development of the National Human Rights Plan and National Programme in 2010. Болгария отметила позитивные изменения в нормативных и институциональных рамках и разработку в 2010 году Национального плана в области прав человека и Национальной программы.
The discussions on the institutional framework for sustainable development highlight the need for effective integration of the three pillars of sustainable development. В ходе дискуссий по вопросу об институциональных рамках устойчивого развития особо отмечается необходимость эффективной интеграции трех основных составляющих устойчивого развития.
In early June, the HPC, within the APRP framework and through its working group on prisoner release, began reviewing cases of conflict-related detainees held without evidence or access to courts. В начале июня ВСМ в рамках АПМР и при помощи ее рабочей группы по освобождению заключенных приступил к пересмотру дел лиц, задержанных в связи с конфликтом и содержащихся под стражей в отсутствие доказательств их вины или возможности обратиться в суд.
Monitoring in a human rights framework requires the use of indicators, not all of which are quantitative or relate to the health sector. Проведение мониторинга в правозащитных рамках требует использования показателей, которые не всегда являются количественными или не всегда относятся к сектору здравоохранения.
Finally, poverty eradication should be the top priority of the United Nations development agenda within the overall framework of the MDGs. Наконец, искоренение нищеты должно быть приоритетной задачей повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций в рамках достижения ЦРТ в целом.
They could also facilitate dialogue in the State framework itself or develop forums for regular encounters between people of different religions or beliefs. Кроме того, государства могут содействовать диалогу в рамках самого государства или развивать форумы для регулярных встреч между людьми различных религий или убеждений.