| Combined with the establishment of the International Anti-Corruption Team at the RCMP this provides a strong institutional framework for international cooperation in investigations. | Наряду с созданием в рамках КККП Международной группы по борьбе с коррупцией такие меры обеспечивают прочную институциональную базу для международного сотрудничества в области проведения расследований. |
| The above institutional framework creates a very real risk of overlap and duplication of efforts in the absence of coordinated cooperation mechanisms. | В рамках описанной выше организационной структуры существует реальный риск пересечения полномочий и дублирования усилий в условиях отсутствия слаженных механизмов взаимодействия. |
| Under this new framework, each prison will be a centre for care in the health-care network. | В рамках этой новой системы каждое из государственных учреждений станет центром оказания помощи системой здравоохранения. |
| Integrative education systems have already started to provide a framework for integration training with a focus on inclusion. | В рамках интегрирующих систем обучения уже начата работа по созданию условий для подготовки по вопросам интеграции с уделением особого внимания инклюзивности. |
| It is vital that armed groups pursuing violent conflict renounce their armed struggles and address their grievances within the political framework. | Крайне важно, чтобы вооруженные группы, участвующие в конфликтах с применением насилия, отказались от вооруженных методов борьбы и устраняли свои разногласия в рамках политической деятельности. |
| Efforts continued to promote sound fiscal management through the medium-term expenditure framework, in which national and sectoral investment priorities are reflected in the national budget. | По-прежнему предпринимались усилия, направленные на содействие рациональному финансовому управлению в рамках среднесрочной программы планирования расходов, позволяющей учитывать в национальном бюджете приоритеты в сфере национальных и секторальных инвестиций. |
| Human rights provide the normative framework in which any policies tackling the problem and its root causes must be developed. | Права человека дают нормативную основу, в рамках которой должны разрабатываться любые стратегии по борьбе с этой проблемой и ее основными причинами. |
| The Declaration is also used as a guiding framework in the policies and programmes of the Paraguayan Indigenous Institute (INDI). | Декларация также служит ориентиром в рамках политики и программ Парагвайского института по делам коренного населения (ПИКН). |
| To date, six consultations had been held within that framework. | На сегодняшний день в рамках этого законодательства было проведено шесть консультаций. |
| A fair settlement could be reached within the United Nations framework. | Справедливое урегулирование может быть достигнуто в рамках Организации Объединенных Наций. |
| A representative of Armenia highlighted the participatory nature and transparency of the process of development of the cooperation framework document. | Представитель Армении отметил, что разработка документа о возможных рамках сотрудничества имела инклюзивный и прозрачный характер. |
| C. Towards a global monitoring and accountability framework for development cooperation after 2015 | С. На пути к созданию системы мониторинга и подотчетности в рамках сотрудничества в целях развития в период после 2015 года |
| The strategic framework presents the accountability mechanism, governance structure and strategic vision for UNFPA global and regional interventions, 2014-2017. | В стратегических рамках представлены механизм подотчетности, структура управления и стратегическая концепция для глобальных и региональных мероприятий ЮНФПА на 2014 - 2017 годы. |
| Within framework of the project the Board of Advisors has been established. | В рамках этого проекта был учрежден Консультативный совет. |
| Within its framework, the Training Programme for Roma Mediators - ROMED was established. | В его рамках была создана Программа подготовки посредников по взаимодействию с рома (РОМЕД). |
| The process had taken place under the framework of CIIDDHH and supported by OHCHR. | Эта работа была проведена в рамках МКВСМОПЧ и поддержана УВКПЧ. |
| The strategic framework for the biennium 2016-2017 established expected accomplishments and indicators of achievement for subprogramme 3 on Transport. | В стратегических рамках на двухгодичный период 2016-2017 годов определены ожидаемые достижения и показатели достижения результатов Подпрограммы 3 «Транспорт». |
| Mexico described the measurement of informal economy under the framework of their national accounts and in line with international recommendations. | Мексика рассказала об измерении неформальной экономики в рамках своих национальных счетов и в соответствии с международными рекомендациями. |
| Equality must be integrated throughout the new framework. | И в рамках всей этой структуры надо инкорпорировать равенство. |
| As with accessibility, interpretability can be addressed in all five components of the quality management framework. | Как и в случае доступности, интерпретируемость может обеспечиваться в рамках всех пяти компонентов рамок обеспечения качества. |
| The Group welcomes this initiative and looks forward to learning more about the revised framework. | Группа приветствует эту инициативу и ожидает дополнительную информацию о пересмотренных стратегических рамках. |
| The specialized training programmes available in this framework are individualized. | Имеющиеся в рамках этой структуры программы специализированной подготовки носят индивидуализированный характер. |
| The land policy and legislative framework has in the past been managed within multiple laws and regulations. | Раньше земельная политика и нормативно-правовая основа регулировались в рамках различных законов и постановлений. |
| They could exercise their discretion within the federal framework, provided that they upheld the minimum human rights standards laid down in the Constitution. | Они могут пользоваться свободой действий в рамках федеративной структуры при условии соблюдения ими минимальных стандартов прав человека, изложенных в Конституции. |
| Within this framework, the Office works towards increased compliance of national legislation, policies, programmes and institutions with international human rights standards to combat discrimination. | В рамках этой деятельности Управление способствует дальнейшему приведению национального законодательства, политики и программ, а также национальных учреждений в соответствие с международными правозащитными нормами в области борьбы с дискриминацией. |