Combined with the establishment of the International Anti-Corruption Team at the RCMP this provides a strong institutional framework for international cooperation in investigations. |
Наряду с созданием в рамках КККП Международной группы по борьбе с коррупцией такие меры обеспечивают прочную институциональную базу для международного сотрудничества в области проведения расследований. |
The above institutional framework creates a very real risk of overlap and duplication of efforts in the absence of coordinated cooperation mechanisms. |
В рамках описанной выше организационной структуры существует реальный риск пересечения полномочий и дублирования усилий в условиях отсутствия слаженных механизмов взаимодействия. |
Under this new framework, each prison will be a centre for care in the health-care network. |
В рамках этой новой системы каждое из государственных учреждений станет центром оказания помощи системой здравоохранения. |
Integrative education systems have already started to provide a framework for integration training with a focus on inclusion. |
В рамках интегрирующих систем обучения уже начата работа по созданию условий для подготовки по вопросам интеграции с уделением особого внимания инклюзивности. |
It is vital that armed groups pursuing violent conflict renounce their armed struggles and address their grievances within the political framework. |
Крайне важно, чтобы вооруженные группы, участвующие в конфликтах с применением насилия, отказались от вооруженных методов борьбы и устраняли свои разногласия в рамках политической деятельности. |
Efforts continued to promote sound fiscal management through the medium-term expenditure framework, in which national and sectoral investment priorities are reflected in the national budget. |
По-прежнему предпринимались усилия, направленные на содействие рациональному финансовому управлению в рамках среднесрочной программы планирования расходов, позволяющей учитывать в национальном бюджете приоритеты в сфере национальных и секторальных инвестиций. |
Human rights provide the normative framework in which any policies tackling the problem and its root causes must be developed. |
Права человека дают нормативную основу, в рамках которой должны разрабатываться любые стратегии по борьбе с этой проблемой и ее основными причинами. |
The Declaration is also used as a guiding framework in the policies and programmes of the Paraguayan Indigenous Institute (INDI). |
Декларация также служит ориентиром в рамках политики и программ Парагвайского института по делам коренного населения (ПИКН). |
To date, six consultations had been held within that framework. |
На сегодняшний день в рамках этого законодательства было проведено шесть консультаций. |
A fair settlement could be reached within the United Nations framework. |
Справедливое урегулирование может быть достигнуто в рамках Организации Объединенных Наций. |
A representative of Armenia highlighted the participatory nature and transparency of the process of development of the cooperation framework document. |
Представитель Армении отметил, что разработка документа о возможных рамках сотрудничества имела инклюзивный и прозрачный характер. |
C. Towards a global monitoring and accountability framework for development cooperation after 2015 |
С. На пути к созданию системы мониторинга и подотчетности в рамках сотрудничества в целях развития в период после 2015 года |
The strategic framework presents the accountability mechanism, governance structure and strategic vision for UNFPA global and regional interventions, 2014-2017. |
В стратегических рамках представлены механизм подотчетности, структура управления и стратегическая концепция для глобальных и региональных мероприятий ЮНФПА на 2014 - 2017 годы. |
Within framework of the project the Board of Advisors has been established. |
В рамках этого проекта был учрежден Консультативный совет. |
Within its framework, the Training Programme for Roma Mediators - ROMED was established. |
В его рамках была создана Программа подготовки посредников по взаимодействию с рома (РОМЕД). |
The process had taken place under the framework of CIIDDHH and supported by OHCHR. |
Эта работа была проведена в рамках МКВСМОПЧ и поддержана УВКПЧ. |
The strategic framework for the biennium 2016-2017 established expected accomplishments and indicators of achievement for subprogramme 3 on Transport. |
В стратегических рамках на двухгодичный период 2016-2017 годов определены ожидаемые достижения и показатели достижения результатов Подпрограммы 3 «Транспорт». |
Mexico described the measurement of informal economy under the framework of their national accounts and in line with international recommendations. |
Мексика рассказала об измерении неформальной экономики в рамках своих национальных счетов и в соответствии с международными рекомендациями. |
Equality must be integrated throughout the new framework. |
И в рамках всей этой структуры надо инкорпорировать равенство. |
As with accessibility, interpretability can be addressed in all five components of the quality management framework. |
Как и в случае доступности, интерпретируемость может обеспечиваться в рамках всех пяти компонентов рамок обеспечения качества. |
The Group welcomes this initiative and looks forward to learning more about the revised framework. |
Группа приветствует эту инициативу и ожидает дополнительную информацию о пересмотренных стратегических рамках. |
The specialized training programmes available in this framework are individualized. |
Имеющиеся в рамках этой структуры программы специализированной подготовки носят индивидуализированный характер. |
The land policy and legislative framework has in the past been managed within multiple laws and regulations. |
Раньше земельная политика и нормативно-правовая основа регулировались в рамках различных законов и постановлений. |
They could exercise their discretion within the federal framework, provided that they upheld the minimum human rights standards laid down in the Constitution. |
Они могут пользоваться свободой действий в рамках федеративной структуры при условии соблюдения ими минимальных стандартов прав человека, изложенных в Конституции. |
Within this framework, the Office works towards increased compliance of national legislation, policies, programmes and institutions with international human rights standards to combat discrimination. |
В рамках этой деятельности Управление способствует дальнейшему приведению национального законодательства, политики и программ, а также национальных учреждений в соответствие с международными правозащитными нормами в области борьбы с дискриминацией. |