Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Algeria was committed to the promotion and protection of civil, political, economic, social and cultural rights through the constitutional and legislative framework, as well as domestic implementation, evaluation and appeal mechanisms. Алжир стремится поощрять и защищать гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права в конституционных и законодательных рамках, а также посредством создания на национальном уровне механизмов осуществления, оценки и обжалования.
Scarce resources would be better spent on implementing rights under the existing framework than on negotiating a new document and diverting funds from the more immediate needs of older persons. Дефицитные ресурсы лучше было бы потратить на реализацию прав в существующих рамках, чем на переговоры по новому документу, что отвлечет средства от удовлетворения более насущных потребностей пожилых людей.
It provides an intensive, therapeutic, educational framework for men who were removed from their homes by court order because of physical abuse of their spouses. В рамках этой программы мужчины, которые решением суда были изолированы от своих семей за физическое насилие в отношении жен, получают интенсивную терапевтическую помощь и проходят обучение.
The representative of the Russian Federation expressed confidence that all heads of subregional offices would plan and implement activities according to the priorities and tasks incorporated in the strategic framework of the Commission and approved by the member States. Представитель Российской Федерации выразил уверенность в том, что все руководители субрегиональных отделений будут планировать и осуществлять мероприятия в соответствии с приоритетами и задачами, намеченными в Стратегических рамках Комиссии и утвержденными государствами-членами.
Activities implemented under the framework of the Regional Action Programme were also reported to the Committee on Transport at its first and second sessions, held in 2008 and 2010, respectively. О мероприятиях, осуществленных в рамках Региональной программы действий, также было сообщено Комитету по транспорту на его первой и второй сессиях, проходивших в 2008 и 2010 годах, соответственно.
The principle of free, prior and informed consent, arising as it does within a human rights framework, does not contemplate consent as simply a yes to a predetermined decision, or as a means to validate a deal that disadvantages affected indigenous peoples. Принцип свободного, предварительного и осознанного согласия, рожденный в рамках правозащитной функции, не рассматривает согласие лишь как простое подтверждение предопределенного решения или как средство легализации сделки, ставящей в неблагоприятное положение коренные народы, интересы которых она затрагивает.
The General Assembly, in its resolutions 64/259 and 66/257, requested the Secretary-General to further strengthen consultation and cooperation with the oversight bodies as he pursues the implementation of the accountability framework. В своих резолюциях 64/259 и 66/257 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря добиваться дальнейшего укрепления процесса консультаций и сотрудничества с надзорными органами в рамках его усилий по внедрению системы подотчетности.
These are two fundamental issues that are being addressed in the context of the conceptual framework for results-based management that is described in paragraphs 65 to 103 of the present report. Таковы два фундаментальных вопроса, которые рассматриваются в рамках общей схемы ориентированного на результаты управления, описанной ниже в пунктах 64 - 102 настоящего доклада.
Governments further emphasize that the new institutional framework for sustainable development should promote synergies and coherence, seek to avoid duplication, eliminate unnecessary overlaps within the United Nations system, reduce administrative burdens and build on existing arrangements. Далее правительства особо отмечают, что институциональные механизмы должны способствовать синергетическому взаимодействию и согласованности, стремиться к недопущению дублирования и устранению нежелательного пересечения направлений деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать сокращение административной нагрузки и основываться на существующих договоренностях.
That framework should enhance coherence, coordination, cooperation and effectiveness across the United Nations system by integrating the three dimensions of development in a balanced manner and helping to implement commitments in the economic, social, environmental and related fields. Эти механизмы должны повысить уровень согласованности, координации, сотрудничества и эффективности в рамках системы Организации Объединенных Наций посредством сбалансированной интеграции всех трех аспектов развития и оказания поддержки в выполнении обязательств в экономической, социальной, экологической и смежных областях.
The proposed mobility framework should take into account all relevant provisions of the Charter of the United Nations and ensure adequate geographical representation and gender equality at all levels in the Organization. В рамках предлагаемой системы мобильности следует учитывать все соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций и обеспечивать надлежащее географическое представительство и гендерное равенство на всех уровнях Организации.
An alternative reason for limiting the number of participants is to ensure that each has a realistic chance of being awarded a contract under the framework agreement, and to encourage it to price its offer and to offer the best possible quality accordingly. Другая причина ограничения количества участников заключается в предоставлении каждому из них реального шанса на заключение договора на основе рамочного соглашения и поощрении их к установлению наилучшей цены в рамках своей оферты и, соответственно, предложению максимально возможного качества.
The procurement regulations must explain that different duration of framework agreement within the established maximum might be appropriate depending on the circumstances of the procurement, in particular items covered, the market involved and needs of the procuring entity. В подзаконных актах о закупках следует разъяснить, что в рамках установленного максимального срока может быть уместным разный срок действия рамочного соглашения в зависимости от обстоятельств закупок, в частности закупаемых товаров, конкретного рынка и потребностей закупающей организации.
The financing for development framework, supported by the United Nations Department of Economic and Social Affairs, was well placed to deal with those issues. Все эти вопросы могут быть подробно рассмотрены в рамках программы финансирования в целях развития при поддержке Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций.
In his country, human rights must be exercised in a moral framework rooted in human dignity, not at the expense of the rights of others. В Свазиленде права человека должны осуществляться в рамках системы моральных ценностей, основанной на принципах соблюдения человеческого достоинства, и не в ущерб правам других.
The new integrated strategic framework will address two important dimensions of the new context of transition, namely the commitment to increase the focus on and resources for strengthening Haitian institutions and the gradual consolidation and eventual draw-down of the presence of MINUSTAH based on conditions on the ground. В новых комплексных стратегических рамках будут затронуты два важных аспекта нового контекста, обусловленного переходным периодом, касающихся обязанности уделять повышенное внимание укреплению гаитянских институтов и выделять для этого больше ресурсов и постепенной консолидации и возможного сокращения присутствия МООНСГ с учетом обстановки на местах.
Its action fits into the framework of bilateral relations designed, inter alia, to support the creative workers (cultural workers, entrepreneurs) of Wallonia and Brussels. В рамках двусторонних отношений его деятельность направлена, в частности, на оказание поддержки творческим работникам (работникам в сфере культуры, антрепренерам) Валлонии и Брюсселя.
This is the first report based on the revised development results framework comprising 25 corporate outcomes, selected outcome indicators, and a new output indicator. Настоящий доклад является первым докладом, основанным на пересмотренных рамках результатов в области развития, включающих 25 общеорганизационных результатов, выборочные показатели итоговых результатов и один новый показатель результатов.
There is high expectation among persons with disabilities that the high-level meeting of the General Assembly to be held in September 2013 will provide a concrete way forward for their fuller inclusion and effective participation in the global development framework leading up to 2015 and beyond. Среди инвалидов есть большие надежды на то, что заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в сентябре 2013 года, откроет конкретный путь вперед для обеспечения их более полного включения и эффективного участия в глобальных рамках развития на период до 2015 года и далее.
The post-2015 development process is an important opportunity to acknowledge ageing and ensure that the concerns of older persons are taken forward in the framework that emerges. Процесс развития в период после 2015 года представляет собой важную возможность для признания факта старения населения и обеспечения решения проблем пожилых людей в рамках формирующейся системы.
We are committed to sustaining the Working Group on Ageing as a long-term intergovernmental body within the UNECE framework for the implementation and monitoring of RIS/MIPAA and will support its activities substantively and by contributing financially to the extent possible. Мы выражаем готовность оказывать помощь Рабочей группе по проблемам старения как долгосрочному межправительственному органу в рамках ЕЭК ООН в деле осуществления и мониторинга ММПДПС/РСО и, по мере возможности, будем поддерживать ее деятельность по существенным вопросам и в финансовом плане.
Please provide detailed information on the temporary special measures in place to accelerate de facto equality between men and women within this framework and in other areas covered by the Convention. Просьба представить подробную информацию о временных специальных мерах, принятых для ускорения процесса достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами в этих рамках, а также в других сферах, охваченных Конвенцией.
In the general framework for family education the focus is on making students better informed, more skilled and more confident in their own abilities so that they can engage actively in social relationships. В этих общих рамках семейного воспитания ставится акцент на повышении информированности учащихся, совершенствовании их навыков и воспитании в них уверенности в своих силах, чтобы они могли активно участвовать в жизни общества.
We expect that in five years, at least 10% of our teachers in each ordinary school will have received special education training under the framework. Мы ожидаем, что в течение пяти лет по меньшей мере 10% учителей каждой общеобразовательной школы в рамках этой программы получат специальную педагогическую подготовку.
United Nations agencies are encouraged to continue to develop indicators relevant to indigenous peoples, such as those under the human rights indicator framework that is being developed, with the aim of measuring success of relevant programmes and policies. Учреждениям Организации Объединенных Наций рекомендуется продолжить работу над показателями, касающимися коренных народов, в частности в рамках разрабатываемой для оценки эффективности соответствующих программ и политики системы показателей, характеризующих положение в области прав человека.