Incorporating proposals for specific action to achieve goals realizable within a framework of normative national regulation of bilateral and multilateral cooperation through international organizations. |
с предложениями конкретных действий для достижения поставленных целей, которые могут быть реализованы в рамках национального нормативного регулирования двух- и многостороннего сотрудничества в рамках международных организаций. |
The third and fourth components of the strategy concerned the proposed budgets, which had a self-explanatory role in the strategic framework. |
Что касается третьего и четвертого компонентов стратегии, относящихся к предлагаемым бюджетам, то они играют самостоятельную информационную роль в стратегических рамках. |
Inter alia, in this framework he: |
В частности, в этих рамках он: |
The GEO assessments and other assessments are produced within a conceptual and analytical framework, which has evolved and matured over time. |
Оценки по линии ГЭП и другие оценки готовятся в концептуальных и аналитических рамках, которые формировались и складывались постепенно. |
Hungary is committed to the aims of the Proliferation Security Initiative (PSI) and actively participates in co-operative actions and exercises organised in that framework. |
Венгрия твердо привержена целям Инициативы по воспрещению распространения (ИВР) и активно участвует в совместных мероприятиях и учениях, организованных в рамках ее осуществления. |
Inter-ministerial activities are therefore designed to promote a unified export strategy for French equipment within a legal and diplomatic framework that respects France's commitments. |
Таким образом, межведомственная деятельность направлена на содействие применению единообразной стратегии в области экспорта нашего оборудования в юридических и дипломатических рамках, соответствующих обязательствам Франции. |
As you are aware, unprecedented financial resources are being allocated, especially within the G-8 framework, to the elimination of stocks of weapons of mass destruction. |
Как вам известно, на ликвидацию запасов оружия массового уничтожения выделяются, особенно в рамках структуры "восьмерки", беспрецедентные финансовые ресурсы. |
The institutional framework for designing the Strategy Paper recognised the need for involving women in the decision-making process, leading to a gender awareness approach in its consultations. |
В организационных рамках, определенных для разработки Документа о стратегии, признается необходимость привлечения женщин к процессу принятия решений, что приведет к утверждению подхода по улучшению осведомленности о гендерных вопросах при проведении консультаций. |
Welcoming progress in the conclusion of the framework agreements, implementation of the business plans and projects proposals under the Strategic Plan, |
приветствуя прогресс в заключении рамочных соглашений, осуществлении планов работы и проектных предложений в рамках Стратегического плана, |
The meeting participants discussed, among other things, the structure and composition of the steering committee for the centre under new arrangements pending the signing of the framework agreement. |
Участники этого совещания обсудили, в частности, структуру и состав руководящего комитета центра в рамках новых договоренностей до момента подписания рамочного соглашения. |
An internal arrangement to clearly identify responsibility in the decentralized framework and procedures for implementation and reporting will be established by the Executive Director following the adoption of the strategic plan. |
После принятия стратегического плана Директором-исполнителем будет создан внутренний механизм четкого распределения ответственности в рамках децентрализованной структуры, а также определены процедуры выполнения и отчетности. |
These linkages should be clarified, and where appropriate, elements should be further developed wholly or partly both within a strategic framework and an action plan. |
Эти взаимосвязи следует уточнить, и, там где это целесообразно, элементы должны быть дополнительно проработаны полностью или частично как в рамках стратегической рамочной системы, так и плана действий. |
UNCTAD has devised systematic training tools that use in-house pedagogical expertise to integrate the different areas of UNCTAD's work into a broader capacity development framework. |
ЮНКТАД разработала системные учебные инструменты, позволяющие использовать внутренние педагогические знания для интеграции различных направлений работы ЮНКТАД в рамках более широкого подхода к развитию потенциала. |
In view of this many have developed elaborate intervention programmes requiring urgent implementation in line with the time frames outlined in the results-focused transitional framework. |
Ввиду этого многие из них разработали подробные программы, которые необходимо осуществить в сроки, установленные в рамках ориентированного на конкретные результаты механизма перехода. |
How can the protection of vulnerable ecosystems beyond national jurisdiction receive proper attention within the United Nations framework? |
Каким образом можно обеспечить уделение надлежащего внимания в рамках Организации Объединенных Наций защите уязвимых экосистем за пределами национальной юрисдикции? |
My delegation intends to continue to contribute to international efforts within that framework, taking into account the principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development. |
Моя делегация намерена продолжать содействовать международным усилиям в этих рамках с учетом принципов, содержащихся в Декларации Рио об окружающей среде и развитии. |
In this regard, the Donors Conference for Haiti in July saw a favourable response to the short- and medium-term needs identified in the interim cooperation framework. |
В этой связи Конференция доноров для Гаити в июле благоприятно отреагировала на необходимость удовлетворения краткосрочных и среднесрочных потребностей, указанных во временных рамках сотрудничества. |
Treaties may be adopted within the framework or under the auspices of an international organization, such as the United Nations. |
Речь может идти о договорах, которые принимаются в рамках или под эгидой какой-либо международной организации, как, например, Организация Объединенных Наций. |
In the strategic framework, the programme of work has three pillars. |
В стратегических рамках программа работы разделена на следующие три основных компонентов: |
The themes under each subsection are not necessarily service lines from the multi-year funding framework (MYFF) but are derived from clusters of evidence. |
Названия тем в каждом подразделе не всегда совпадают с названиями направлений работы, указанных в многолетних рамках финансирования (МРФ), а представляют собой блоки вопросов, по которым проводились оценки. |
Rather than simply supporting ad hoc forums and conferences that are relevant to South-South cooperation, the new framework will place greater emphasis on establishing or strengthening self-sustaining mechanisms and platforms. |
Ь) вместо того, чтобы просто оказывать поддержку специальным форумам и конференциям, связанным с сотрудничеством по линии Юг-Юг, в новых рамках особое внимание будет уделяться созданию или укреплению механизмов и платформ самообеспечения. |
Firstly, it provides information for employers and employees about equal treatment and affirmative action and the framework within which this kind of policy can be conducted. |
Во-первых, оно предоставляет работодателям и трудящимся информацию о равном обращении и позитивных действиях, а также о рамках, в которых можно проводить политику такого рода. |
Should there be an ad hoc network within the current framework of the Inter-Agency Support Group? |
Следует ли создать специальную сеть в рамках нынешней Межучрежденческой группы поддержки? |
UNMIS had a unique, decentralized organizational structure which required it to develop an accountability framework specifying the respective responsibilities of headquarters and regional offices for both substantive and administrative work. |
МООНВС имеет единственную в своем роде, децентрализованную организационную структуру, которая требует разработки ею такой системы подотчетности, в рамках которой будут отражены конкретные соответствующие обязанности штаб-квартиры и региональных отделений, связанных как с основной, так и с административной деятельностью. |
As for the Trusteeship Council, his delegation had always considered that the issue should be considered within the overall framework of United Nations reform. |
Что касается Совета по Опеке, то делегация его страны всегда считала, что этот вопрос должен рассматриваться в общих рамках реформирования Организации Объединенных Наций. |