Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Luciana Brito Galeria (under the framework of Bienal de São Paulo), São Paulo 2010 - Egobox, performance, co-curated by Klaus Biesenbach and Roselee Goldberg. Luciana Brito Galeria (в рамках параллельной программы Bienal de São Paulo), Сан-Паулу 2010 - Egobox, перформанс, со-кураторы - Клаус Бизенбах (Klaus Biesenbach) и Роузли Голдберг (Roselee Goldberg).
Within a framework of Google Summer of Code 2008 the support of UniConvertor is being prepared for Scribus. В рамках Google Summer of Code 2008 готовится поддержка UniConvertor в Scribus.
The Institute is a European leader growing new generations of professionals involved in resolving those challenges within the scientific framework of international studies. Институт занимает ведущее место в Европе по подготовке новых поколений профессионалов, принимающих участие в решении этих проблем в рамках научных исследований в области международных отношений.
The same framework should involve mechanisms of collective leadership by leading states, those states that have a special responsibility for the situation in the world. В этих же рамках должны развиваться механизмы коллективного лидерства ведущих государств - тех государств, которые несут особую ответственность за положение в мире.
Political will and commitments from governments were needed to ensure that the legal and policy framework would be gender responsive and effectively implemented and enforced. Для обеспечения учета в правовых и политических рамках гендерной проблематики, а также для их эффективного осуществления и воплощения в жизнь необходимы проявление политической воли со стороны правительств и принятие ими обязательств.
Since their situation is similar to that of refugees and returnees, UNHCR plans to bring them protection and assistance through an inter-agency framework. Поскольку их положение аналогично ситуации беженцев и возвращенцев, УВКБ планирует обеспечить им защиту и помощь в рамках межучрежденческой системы.
It is crucial that that role be performed within a more democratic and participative framework, particularly with regard to major decisions on international peace and security. Крайне важно, чтобы эта роль осуществлялась в рамках более демократичной и всеобъемлющей системы, особенно в том, что касается принятия главных решений в области международного мира и безопасности.
In that framework, we have conducted negotiations with our external partners with a view to benefiting from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. В этом контексте мы проводим переговоры с нашими внешними партнерами в целях получения помощи в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
In that framework, our objective is that Gibraltar can enjoy enhanced powers of internal self-government allowing its Government and population to have a greater say in their lives. В этих практических рамках наша цель заключается в том, чтобы Гибралтар располагал более широкими возможностями в плане внутреннего самоуправления, что позволит правительству и населению оказывать более значительное влияние на свою жизнь.
The framework should adequately address the initiation, facilitation, transit, direction, control, coordination and supervision of assistance consistent with provisions of the Convention. В рамках этого механизма следует адекватно отразить, в соответствии с положениями Конвенции, такие вопросы как инициирование, содействие, транзит, руководство, контроль, координация и надзор за оказанием помощи.
It should give member states the chance to develop an approach to Europe that suits their national traditions, within the EU framework. Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям.
But that doesn't address today's problem: huge debts, whether a result of private or public miscalculations, must be managed within the euro framework. Но это не решает сегодняшнюю проблему: огромные долги, в результате частных или государственных просчетов, должны решаться в рамках евро.
Instead, they provide opportunities for citizens to express what they feel about the choices their governments make, particularly within the EU framework. Вместо этого они предоставляли гражданам возможность выразить то, что они чувствуют относительно выборов своих правительств, а частности, в рамках Евросоюза.
However, the few scattered and isolated international conventions and resolutions that deal with it need an integrated framework to turn them into a binding legal code. Однако разрозненные и изолированные международные конвенции и резолюции, касающиеся этого вопроса, нуждаются во всеобъемлющих рамках для того, чтобы превратить их в обязательный правовой кодекс.
The law itself was cast in a moderate capitalist framework; however, it was implemented with great speed, which resulted in occasional arbitrary land seizures. Сам закон оставался в умеренных рамках капитализма, однако был реализован с большой скоростью, в результате чего периодически имели место произвольные захваты земель.
I argue simply this: We can do it on the basis on a framework of constructive realism for a common purpose. Я берусь утверждать следующее: этого можно достичь на основе и в рамках конструктивного реализма на пути к достижению общей цели.
The implementation of national programmes initiated within the framework and with the financial backing of the United Nations Development Programme (UNDP) has been cut short. Прекращено осуществление национальных программ, начатых в рамках и при финансовой поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
C. Other measures which could be taken within the framework С. Другие меры, которые могут быть приняты в рамках
I have stated that the United Nations is ready to continue its support for the negotiation process within a framework agreeable to both parties. Я заявил, что Организация Объединенных Наций готова по-прежнему оказывать поддержку процессу переговоров в рамках, приемлемых для обеих сторон.
But, rather than try to define a single approach, central bankers should aim to develop individualized approaches within the orthodox monetary-policy framework, which revolves around price stability and independence. Однако, вместо того чтобы пытаться определить единый подход, центральным банкам необходимо сосредоточиться на разработке индивидуальных подходов в рамках ортодоксальной кредитно-денежной политики, которая вращается вокруг ценовой стабильности и независимости.
Institutions will have to be redesigned to accommodate this approach and resolve some of the ambiguities in the current framework, while avoiding discrimination or politicization. Учреждения должны быть реорганизованы, чтобы обеспечить подобный подход и решить некоторые неясности в рамках нынешней системы, при этом необходимо избегать дискриминации или политизации.
Within the ACD framework, Thaksin launched the $1 billion "Asia Bond" last year in an effort to match Asia's financial capital with its financing requirements. В рамках ACD Таксин в прошлом году начал проект «Азиатская облигация» на сумму 1 миллиард долларов, направленный на то, чтобы привести финансовый капитал Азии в соответствие с ее потребностями по финансированию.
It could be part of a separate framework, in which measures can be discussed that enhance transparency and confidence in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. Это могло бы стать составной частью отдельного механизма, в рамках которого могут обсуждаться меры по повышению транспарентности и укреплению доверия в области ядерного разоружения и нераспространения.
An encouraging trend which has emerged during the reporting period is the emergence of developed countries as third-party or triangular donors within the TCDC framework. Обнадеживающей тенденцией, наметившейся в течение отчетного периода, является то, что развитые страны стали выступать в качестве доноров, являющихся третьей стороной в рамках трехстороннего сотрудничества по линии ТСРС.
Within the general framework of national accounts provided by the System, the Department has been developing supplementary concepts, methods and classifications for measuring environmental impacts and expenditures. В рамках общего комплекса национальных счетов, предусмотренного в данной системе, Департамент разрабатывает дополнительные концепции, методы и классификации для определения размеров экологического воздействия и издержек.