In this framework, the developed countries should live up to their commitments under the Doha Declaration on Financing for Development and the Monterrey Consensus. |
В этой связи развитые страны должны выполнить взятые на себя в рамках Дохинской декларации о финансировании развития и Монтеррейского консенсуса обязательства. |
We believe that human security will be best ensured if it is considered as a cross-cutting theme within the United Nations framework. |
Убеждены, что безопасность человека будет обеспечиваться наилучшим образом, если будет рассматриваться в рамках Организации Объединенных Наций в качестве комплексной концепции, пронизывающей всю ее деятельность. |
Both the performance of donors and of developing countries will be monitored and reported on regularly, thus creating a mutual and transparent accountability framework. |
Деятельность доноров и самих развивающихся стран в рамках этой инициативы будет отслеживаться и анализироваться в регулярно представляемых докладах, что позволит создать основу для взаимной и транспарентной ответственности. |
Additionally, the Group discussed the key findings of the four country studies conducted under the performance and accountability framework. |
Кроме того, Группа обсудила ключевые выводы, сделанные по итогам четырех страновых исследований, которые были проведены в рамках системы оценки результатов работы и подотчетности. |
That review will take place as part of the Assembly's consideration of the Secretary-General's proposals on developing a comprehensive emergency management framework. |
Обзор будет проводиться в рамках рассмотрения Ассамблеей предложений Генерального секретаря о создании всеобъемлющей системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
Early warning can encompass a broad range of activities, but within a clear framework that can be tested in an operational context, such as through drills. |
Раннее предупреждение может охватывать широкий круг мероприятий, однако в более четких рамках это может быть проверено в оперативных условиях, например посредством учебных тревог. |
Of the seven recommendations, UNDP's current administrative framework addresses the aim of six of these recommendations. |
Из семи рекомендаций в рамках существующего административного ПРООН рассматривает цели шести из этих рекомендаций. |
The new constitutional framework guarantees respect for and protection of the human rights of women and the promotion of full citizenship for women. |
В новых конституционных рамках гарантируется уважение и соблюдение прав человека женщин, а также обеспечивается содействие полной реализации их гражданских прав. |
It was disappointing that no agreement had been reached on a new protocol to restrict cluster munitions within the CCW framework. |
Разочарование вызывает тот факт, что не достигнута договоренность по новому протоколу об ограничении кассетных боеприпасов в рамках КНО. |
His Government of course respected the decisions and measures adopted in other international forums but expected a similarly respectful approach towards the negotiations conducted within the CCW framework and their outcome. |
Его правительство, безусловно, с уважением относится к решениям и мерам, принятым на других международных форумах, но ожидает такого же уважительного подхода и к переговорам, проводимым в рамках КНО, и их результатам. |
The work on a protocol on such weapons had already come a long way, and Switzerland remained convinced that tangible results could be achieved within the CCW framework. |
Проделана уже немалая работа по протоколу о таком оружии, и Швейцария по-прежнему убеждена, что в рамках КНО можно достичь ощутимых результатов. |
However, any FMCT arrangement should include stocks at least within its broader framework, since the existing large stocks of fissile material constitute a proliferation risk. |
Однако любой механизм ДЗПРМ должен включать запасы, по крайней мере в своих более широких рамках, поскольку существующие обширные запасы расщепляющегося материала создают риск распространения. |
In line with the organization's succession planning framework, talent management and workforce planning are a priority, particularly in light of foreseen retirements among senior management. |
В рамках планирования организацией смены кадров «управление талантами» и планирование в области рабочей силы имеют приоритет, особенно в свете предполагаемых уходов на пенсию членов верхнего звена руководства. |
The framework further identifies five core activities which describe the types of work that UNOPS personnel engage in, across the organization. |
В рамках определяется далее пять основных видов работы, которой занимаются сотрудники ЮНОПС в рамках всей организации. |
As part of reinforced efforts to improve effectiveness and cost-efficiency, in November 2010, the Executive Board approved reforms to the WFP financial framework. |
В рамках более активных усилий по повышению эффективности и рентабельности Исполнительный совет ВПП в ноябре 2010 года одобрил изменения в финансовых рамках ВПП. |
As the deadline for achievement of the MDGs drew near, it was important to ensure the inclusion of disabilities in any emerging development framework. |
Поскольку крайний срок для достижения ЦРТ неуклонно приближается, важно обеспечить, чтобы проблемы инвалидности были учтены в рамках любых вновь возникающих структур в области развития. |
They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. |
Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
The UNDP MDG Breakthrough Strategy will provide a new global initiative and funding framework to scale-up MDG interventions at the local level in partnership with the United Nations Capital Development Fund. |
Стратегия ПРООН в области прорыва к достижению ЦРТ обеспечит новую глобальную инициативу и схему финансирования, что позволит уделить больше внимания мероприятиям в рамках ЦРТ на местном уровне в партнерстве с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций. |
Within this framework, it has taken the following actions: |
В рамках этой работы проведены следующие мероприятия. |
As a state with advanced nuclear technology, Pakistan was also prepared to promote the peaceful uses of nuclear technology, under the appropriate IAEA framework. |
Как государство, располагающее передовой ядерной технологией, Пакистан также готов поощрять мирное использование ядерной технологии в рамках соответствующей структуры МАГАТЭ. |
At the 2009 Parliament of the World's Religions, the Joint Programme launched a new strategic framework for partnership with faith-based organizations in its response to HIV. |
В 2009 году в рамках Парламента мировых религий Объединенная программа представила новые стратегические принципы партнерства с религиозными организациями в ответ на ВИЧ. |
More adequate information on United Nations system investments on gender equality throughout its entire programming framework, also needs to be provided. |
Необходима также более адекватная информация о вложениях системы Организации Объединенных Наций в обеспечение гендерного равенства в рамках всего ее механизма составления программ. |
(c) The 10-year framework should affirm a common vision that: |
с) в десятилетних рамках программ следует закрепить общее видение, которое направлено на: |
(c) The 10-year framework should take into account the Rio Principles as they relate to sustainable consumption and production; |
с) в десятилетних рамках программ должны учитываться Рио-де-Жанейрские принципы, поскольку они касаются устойчивого потребления и производства; |
In this regard, UN-Women is leading the development of a strategic framework within the United Nations system, with associated targets and indicators. |
В этой связи Структура «ООН-женщины» возглавляет процесс создания стратегической основы в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая определение соответствующих целей и показателей. |